陶淵明集卷之一詩四言《酬丁柴桑》

陶淵明集卷之一詩四言《酬丁柴桑》

  陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,後人編為《陶淵明集》,下面是《陶淵明集》中的四言詩《酬丁柴桑》,歡迎大家閱讀學習。

  [說明]

  柴桑縣是陶淵明的家鄉,柴桑縣令劉程之於元興二年(403)棄官歸隱,接替他的便是詩題中姓丁的縣令。由此可以推知此詩約作於義熙元年(405)前後,陶淵明約四十一歲左右。

  這首詩分為兩章,首章頌揚丁柴桑的賢良美德,其中也寄寓了詩人的殷切期望;次章寫他們在一起開懷暢遊的情形和情酣意暢的心態,濃郁的情意之中,透露出和諧的喜悅。

  [原文]

  有客有客,愛來宦止(2)。

  秉直司聰,惠於百里(3)。

  冶勝如歸,聆善若始(4)。

  匪惟諧也,屢有良遊(5)。

  載言載眺,以寫我憂(6)。

  放歡一遇,既醉還休(7)。

  實欣心期,方從我遊(8)。

  [註釋]

  (1)酬:以詩文相贈答。如唱酬,酬對。

  (2)愛:乃,是。宦:做官。止:語助詞。

  (3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聰:為朝廷聽察民情。司:掌管。聰:聽聞。惠:恩惠,好處。百里:指一縣所管轄的'區域。

  (4)飡冶:同“餐”,吃。勝:勝理,至言,指正確的道理、中肯的言論。飡勝如歸:意思是採納正確的意見就像回家一樣喜悅。聆:聽。始:開始,這裡有“新鮮”的意思,表示認真的態度。

  (5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不僅僅。諧:和諧,融洽。良遊:指愉快地遊賞。

  (6)載:且,又。寫:宣洩,抒發。

  (7)放歡:放開歡暢的胸懷。

  (8)心期:兩心契合,知心。

  [譯文]

  有客來自他鄉,來到此地做官。

  秉公正,察民情,恩惠遍及鄉縣。

  欣然採納至理,虛心聽取善言。

  彼此豈只投緣,常常攜手暢遊。

  且歡言,且眺望,消除內心煩憂。

  放開歡暢胸懷,不醉怎能罷休?

  知音令我欣慰,願得與我共遊。

最近訪問