陶淵明《讀《山海經》 其二》原文及翻譯

陶淵明《讀《山海經》 其二》原文及翻譯

  原文

  玉臺凌霞秀,王母怕妙顏(2)。

  天地共俱生,不知幾何年(3)。

  靈化無窮已,館字非一山(4)。

  高酣發新謠,寧效俗中言(5)!

  [註釋]

  (1)這首詠贊西王母的`妙顏,永壽和神通,以抒發詩人的厭棄世俗之情。

  (2)玉臺:玉山上的瑤臺,即西王母的居處。《山海經?西山經》:“又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。”凌霞:高出雲霞之上。秀:靈秀,秀美。怡:安適愉快,和悅。妙顏:容顏美妙。

  (3)天地共俱生:謂王母與天地同生。幾何年:多少歲。

  (4)靈化:神靈變化。無窮已:沒有窮盡。仙館非一山:《山海經》之《西山經》說西王母居玉山;《大荒西經》說西王母“處崑崙之丘”,郭璞注:“王母亦自有離宮別館,不專住一山也。”《穆天子傳》說西王母居於弇(yān 掩)山,故曰“仙館非一山”。

  (5)高酣:高會酣飲。發新謠:《穆天子傳》說,周穆王為西王母設宴於瑤池之上,西王母作歌謠道:“白雲在天,丘陵自出;道里悠遠,山川間之;將子無死,尚復能來。”寧:怎,哪裡。 俗中言:凡俗之言。

  [譯文]

  玉臺靈秀出雲霞,

  王母安適美容顏。

  天地與之共俱生,

  不知歲月幾多年。

  神靈變化無窮盡,

  仙館很多非一山。

  高會酣飲唱新謠,

  哪像世俗凡語言!

最近訪問