《梅花》原文翻譯以及賞析

《梅花》原文翻譯以及賞析

  作者王安石當時正處在北宋極端複雜和艱難的局勢下,寫下了這首詩。詩中看似平白淺顯,實則意味深遠,它告訴人們堅強高潔的人格才最具偉大魅力。

  梅 花

  王安石

  牆角數枝梅,凌寒獨自開。

  遙知不是雪,為有暗香來。

  【註釋】

  數枝:幾枝。

  凌(líng)寒:冒著嚴寒。

  遙知:遠遠的就知道。

  為:因為。

  暗香:形容若隱若現、時斷時續的花香。本篇指梅花淡淡的似有似無的幽香。

  【佳句賞析】 遙知不是雪,為有暗香來。

  雪是高潔的,但梅花除了具有雪一般的高潔以外,還具有雪所不具有的香的品格。這梅花不僅凌寒呈豔,而且在嚴寒中播送出暗香。嚴寒壓不倒梅花的香,於此更顯出它“凌寒”的傲骨。

  【譯文】

  牆角里生長著幾枝梅花,正冒著嚴寒獨自在開放。

  遠望就知道那不是白雪,因為有陣陣幽香飄過來。

  【古詩今譯】

  在偏僻的牆角,有幾枝梅花正在冒著嚴寒默默地開放。遠遠地就知道那不是雪,因為梅花那淡淡的幽香早就一陣一陣地從遠處隱隱傳來了。

  【賞析】

  “牆角數枝梅”,“牆角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。“牆角"這個環境突出了數枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態。體現出詩人所處環境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的`態度。

  “凌寒獨自開”,“獨自”,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環境中,依舊屹立不倒。體現出詩人堅持自我的信念。

  “遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善於發現。“不是雪”,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純淨潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。

  “為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象徵其才氣譙溢。

  首二句寫牆角梅花不懼嚴寒,傲然獨放,末二句寫梅花潔白鮮豔,香氣遠布,讚頌了梅花的風度和品格,這正是詩人幽冷倔強性格的寫照。詩人透過對梅花不畏嚴寒的高潔品性的讚賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝於雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端複雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支援,其孤獨心態和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。

最近訪問