同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府翻譯王昌齡

同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府翻譯王昌齡

  翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。下面是小編幫大家整理的同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府翻譯王昌齡,希望對大家有所幫助。

  同從弟銷南齋玩月憶山陰崔少府

  高臥南齋時,開帷月初吐。

  清輝澹水木,演漾在窗戶。

  冉冉幾盈虛,澄澄變今古。

  美人清江畔,是夜越吟苦。

  千里共如何,微風吹蘭杜。

  譯文

  我和從弟在南齋高臥的.時候,掀開窗簾玩賞那初升的玉兔。

  淡淡月光瀉在水上洩在樹上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。

  光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。

  德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。

  千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風吹拂著清香四溢的蘭杜。

  註釋

  ⑴從弟:堂弟。齋:書房。山陰:今浙江紹興。崔少府:即崔國輔,開元十四年(726)進士及第,授職山陰(浙江紹興)縣尉。少府,官名,秦置,為九卿之一,次於縣令。唐代科第出身計程車子也任其職。

  ⑵帷:簾幕,一作“帳”。

  ⑶澹(dàn):水緩緩地流。

  ⑷演漾:水流搖盪。

  ⑸冉(rǎn)冉:漸漸。一作“荏苒”,指時間的推移。幾盈虛:月亮圓缺反覆多次。

  ⑹澄澄:清亮透明,指月色。

  ⑺美人:舊時也指自己思暮的人,這裡指崔少府。

  韻譯

  我和從弟在南齋高臥的時候,

  掀開窗簾玩賞那初升的玉兔。

  淡淡月光瀉在水上洩在樹上,

  輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。

  光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,

  清光千年依舊世事不同今古。

  德高望重崔少府在清江河畔,

  他今夜必定如莊舄思越之苦。

  千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?

  微風吹拂著清香四溢的蘭杜。

  賞析:

  【簡析】:

  即景生情,情蘊景中,是盛唐詩的共同特點。這首詩由此人此景聯想到彼景彼情,且情景交融,獨具特色。 這首詩的主題是“玩月”。詩人與堂弟高臥南齋時,月亮剛剛出來。漸漸地升高之後,清輝遍灑水上、樹木上,傾瀉在窗戶上。這兩句寫月光很有特色,尤其是一個“澹”字、一個“演漾”,逼真地說出了月光照地時人對月光的感覺。

  【評析】:

  此詩寫玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無常。詩的開頭點出“南齋”;二句點“明月”;三、四句觸發主題,寫玩月;五、六句由玩月而生髮,寫流光如逝,世事多變;七、八句轉寫憶故友;最後寫故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。

  全詩筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟,有極強的藝術感染力。

  作者介紹

  王昌齡(698—約757)唐代詩人。字少伯,唐京兆長安(今陝西西安)人。公元727年(開元十五年)進士及第,授秘書省校書郎。公元734年(開元二十二年)中博學宏詞,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。約在公元737年(開元二十五年)秋,獲罪被謫嶺南。三年後北歸。公元748年(天寶七年)謫遷潭陽郡龍標(今湖南黔陽縣)尉。安史亂後還鄉,道出亳州,被刺史閭丘曉所殺。

  王昌齡在當時曾名重一時,有“詩家夫子王江寧”之稱,擅長七絕,被後世稱為“七絕聖手”。存詩一百七十餘首,多為當時邊塞軍旅生活題材,描繪邊塞風光,激勵士氣,氣勢雄渾,格調高昂,手法細膩。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的王昌齡的詩全集欄目。

最近訪問