王維《少年行四首》原文賞析

王維《少年行四首》原文賞析

  少年行四首

  其一

  新豐美酒鬥十千,咸陽遊俠多少年。

  相逢意氣為君飲,繫馬高樓垂柳邊。

  其二

  漢家君臣歡宴終,高議雲臺論戰功。

  天子臨軒賜侯印,將軍佩出明光宮。

  其三

  出身仕漢羽林郎,初隨驃騎戰漁陽。

  孰知不向邊庭苦,縱死猶聞俠骨香。

  其四

  一身能兩雕弧,虜騎千群只似無。

  偏坐金鞍調白羽,紛紛射殺五單于。

  譯文及註釋

  譯文

  新豐美酒一斗價值十千錢,出沒五陵的遊俠多是少年。

  相逢時意氣投合為君痛飲,駿馬就在酒樓下垂柳邊。

  才從軍便作漢朝的羽林郎,一開始就隨將軍戰漁陽。

  誰知道不能去邊關的痛苦,縱然戰死還留下俠骨芬芳。

  一個人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。

  偏坐金鞍上從容調好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。

  朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在雲臺上談論戰功。

  天子親臨殿欄賜予列侯印,將軍佩著印綬走出明光宮。

  註釋

  ⑴新豐:在今陝西省臨潼縣東北,盛產美酒。鬥十千:指美酒名貴,價值萬貫。

  ⑵咸陽:本指戰國時秦國的都城咸陽,當時著名的勇士蓋勒、荊軻、秦舞陽都到過咸陽,這裡用來代指唐朝都城長安。

  ⑶羽林郎:漢代禁衛軍官名,無定員,掌宿衛侍從,常以六郡世家大族子弟充任。後來一直沿用到隋唐時期。

  ⑷驃騎:指霍去病,曾任驃騎將軍。漁陽:古幽州,今河北薊縣一帶,漢時與匈奴經常接戰的地方。

最近訪問