王維《送梓州李使君》譯文及註釋

王維《送梓州李使君》譯文及註釋

  《送梓州李使君》

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  萬壑樹參天,千山響杜鵑。

  山中一夜雨,樹百重泉。

  漢女輸布,巴人訟芋田。

  文翁教授,不敢倚先賢。

  譯文

  萬壑古樹高聳雲天,千山深處杜鵑啼囀。

  山中春雨一夜未停,樹叢頭流淌百泉。

  漢女辛勞織布納稅,巴人地少訴訟爭田。

  望你發揚文翁政績,奮發有為不負先賢。

  註釋

  ⑴梓州:《唐詩正音》作“東川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三臺。李使君:李叔明,先任東川節度使、遂州刺史,後移鎮梓州。

  ⑵壑(hè):山谷。

  ⑶杜鵑:鳥名,一名杜宇,又名子規。

  ⑷一夜雨:一作“一半雨”。

  ⑸樹(miǎo):樹。

  ⑹漢女:漢水的婦女。(tóng)布:木花織成的布,為梓州特產。

  ⑺巴:古國名,故都在今四川重慶。芋田:蜀中產芋,當時為主糧之一。這句指巴人常為農田事發生訟案。

  ⑻文翁:漢景時為郡太守,政尚寬宏,見蜀地僻陋,乃建造學宮,誘育人才,使巴蜀日漸開化。:然改變,通“反”。

  ⑼先賢:已經去世的'有才德的人。這裡指漢景帝時蜀郡守。最後兩句,紀說是“不可解”。趙殿成說是“不敢,當是敢不之誤”。高瀛雲:“末二句言文翁教化至今已衰,當更新以振起之,不敢倚先賢成績而泰然無為也。此相勉之意,而昔人以為此二句不可解,何邪?”趙、高二說中,趙說似可採。

最近訪問