杜甫的《望嶽》原文及翻譯

杜甫的《望嶽》原文及翻譯

  作者是唐代文學家杜甫。

  其全文詩詞如下:

  岱宗夫如何?齊魯青未了。

  造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

  蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。

  會當凌絕頂,一覽眾山小。

  [前言]

  是唐代詩人杜甫的作品。第一首透過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情讚美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,流露出了對祖國山河的熱愛之情,表達了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情壯志,體現了中華民族自強不息的仙字精神。第二首詠華山之作,流露出官場失意之情。第三首詠衡山,流露作者愛國忠君之情。

  [註釋]

  岱宗:泰山亦名岱山或岱嶽,五嶽之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裡指對泰山的尊稱。

  夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。

  如何:怎麼樣。

  齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的.兩個國名,在今山東境內,後用齊魯代指山東地區。

  青未了:指鬱郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

  造化:大自然。

  鍾:聚集。

  神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

  陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這裡指泰山的南北。

  割:分。誇張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。

  昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

  蕩胸:心胸搖盪。

  曾:同“層”,重疊。

  決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由於極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。

  入:收入眼底,即看到。

  會當:終當,定要。

  凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

  小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。

  [譯文]

  五嶽之首泰山的景象怎麼樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。大自然把神奇和秀美都賦予了泰山,泰山是天地間神秀之氣的集中所在。泰山巍峨高大,山南和山北被分割成一明一暗,判若早晨和黃昏。層層雲靄霧氣升騰,使我心胸激盪,凝神遠望,目送山中的飛鳥歸林。定要登上泰山的頂峰,俯瞰群山,在眼中是多麼渺小。

  [鑑賞]

  這首詩是杜甫青年時代的作品,充滿了詩人青年時的浪漫豪情。全詩沒有一個“望”字,但緊緊圍繞詩題“望嶽”的“望”字著筆,由遠望到近望,再到凝望,最後是俯望。

  首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時,高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚歎仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五嶽之首,故尊為岱宗。“夫如何”,就是到底怎麼樣呢?“夫”字在古文中通常是用於句首的虛字,這裡把它融入詩句中,是個新創,很別緻。這個“夫”字,雖無實在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中”。

  “齊魯青未了”,是經過一番揣摹後得出的答案。它既不是抽象地說泰山高,也不是像謝靈運那樣用“崔

最近訪問