王之渙:登鸛雀樓英文譯文
王之渙:登鸛雀樓英文譯文
導語:王之渙“慷慨有大略,倜儻有異才”,早年精於文章,並善於寫詩,多引為歌詞。他尤善五言詩,以描寫邊塞風光為勝,是浪漫主義詩人。以下是小編整理的關於王之渙的經典《登鸛雀樓》英文譯文,歡迎大家閱讀!
登鸛雀樓
作者:王之渙
白日依山盡,黃河入海流。
欲窮千里目,更上一層樓。
註釋
①鸛雀樓:古名鸛鵲樓,因時有鸛鵲棲其上而得名,其故址在永濟市境內古蒲州城外西南的黃河岸邊。《蒲州府志》記載:“(鸛雀樓)舊在郡城西南黃河中高阜處,時有鸛雀棲其上,遂名。”
②白日:太陽。
③依:依傍。
④盡:消失。 這句話是說太陽依傍山巒沉落。
⑤欲:想要得到某種東西或達到某種目的的願望,但也有希望、想要的.意思。
⑥窮:盡,使達到極點。
⑦千里目:眼界寬闊。
⑧更:再。
譯文
現代文譯文之一
夕陽依傍著西山慢慢地沉沒,滔滔黃河朝著東海洶湧奔流。若想把千里的風光景物看夠, 那就要登上更高的一層城樓。
現代文譯文之二
太陽依傍山巒漸漸下落,黃河向著大海滔滔東流。如果要想遍覽千里風景,請再登上一層高樓。
英文譯文
On the Stork Tower
Wang Zhihuan
The sun beyond the mountain glows;The Yellow River seawards flows.
You can enjoy a grander sight;By climbing to a greater height.