《念奴嬌·野棠花落》辛棄疾宋詞註釋翻譯賞析

《念奴嬌·野棠花落》辛棄疾宋詞註釋翻譯賞析

  作品簡介

  《念奴嬌·野棠花落》南宋著名詞人辛棄疾的作品。是作者書寫自己愛情的詞作。此首豔情之作寫得纏綿婉曲,哀而不傷,用健筆寫柔情,堪稱傑作。

  作品原文

  念奴嬌·書東流村壁

  野棠花落,又匆匆過了,清明時節。剗地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。曲岸持觴,垂楊繫馬,此地曾經別。樓空人去,舊遊飛燕能說。

  聞道綺陌東頭,行人曾見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡裡花難折。也應驚問:近來多少華髮?

  作品註釋

  (1)東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。

  (2)野棠:野生的棠梨。

  (3)匆匆:形容時間過得飛快的樣子。南唐李煜《相見歡·林花謝了春紅》:“林花謝了春紅,太匆匆,無奈朝來寒雨晚來風。”唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”

  (4)剗(chàn)地:宋時方言,相當於“無端地”、“只是”、“依然”。

  (5)雲屏:雲母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。

  (6)觴:中國古代的一種盛酒器具。

  (7)系(jì)馬:指拴馬。

  (8)“樓空”句:唐白居易《燕子樓》詩序:“徐州故張尚書有愛妓曰盼盼,善歌舞,雅多風態,……尚書既歿,歸葬東洛,而彭城有張氏舊第,第中有小樓名燕子,盼盼念舊愛而不嫁,居是樓十餘年,幽獨塊然,於今尚在”。蘇軾《永遇樂·明月如霜》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”

  (9)綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。

  (10)曾見(jiàn):曾經見過。

  (11)纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠雲。”

  (12)春江:南唐李煜《虞美人·春花秋月何時了》:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。”料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以後,將來。

  (13)尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。

  (14)華髮:花白的頭髮。《墨子·修身》:“華髮隳顛,而猶弗舍者,其唯聖人乎?”

  作品譯文

  野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裡,那時的歡樂,只有它能作見證。

  聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像雲山一樣一層層添來。假如有那麼一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡裡的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭髮。

  創作背景

  此詞是公元1178年(淳熙五年)江西帥召為大理少卿時作。辛棄疾年青時路過池州東流縣,結識一位女子,此次經過此地,重訪不遇,感發而作此詞。

  作品鑑賞

  這是遊子他鄉思舊之作。先由清明後花落寫起,接著敘遊子悲愁。“曲岸”、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說”,揭示“空樓”中佳人當時處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團圓。“料得明朝”又翻出新意:果真能見,但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得的'幽怨。

  此詞上闕中:“野棠花落,又匆匆過了,清明時節,剗地樂風欺客夢,一枕雲屏寒怯。”清明時節,春冷似秋,東風驚夢,令人觸景生情,萌生悲涼之情感。“又”字點出前次來此,也是之個季節。暗合於唐人崔護春日郊遊,邂逅村女之事。“客夢”暗指舊遊之夢,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶:“曲岸持觴,垂楊繫馬,此地曾輕別。樓空人去,舊遊飛燕能說。”曲岸、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。這五句,作者回憶往日惜別感傷此時不得復見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。

  此詞下闕則歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。”“綺陌”,猶言煙花巷。纖纖月出於簾底,指美人足,典出窅娘。極豔處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風塵女子。這裡說不僅“飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人,但已不知去向了。惆悵更增,所以作者傷心地說:“舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。”上年惜別的舊恨,已如流水之難盡;此時重訪不見的新恨更如亂山雲疊,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發。如鏡裡花難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進一層,造成了餘意不盡的結尾:“也應驚問:近來多少華髮?”意思是:那時,想來她也該會吃驚地、關切地問我“你怎麼添了這多的白髮啊!”只能如此罷了!

  全詞以想象中的普通應酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閒”的悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實為借戀杯之酒,澆胸中感時傷事之塊壘。因為有此一結,再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結尾,也照應了開頭的歲月如流,於是歸結到蕭蕭華髮上,就此頓住。

  辛詞鬱積如山,欲說還休。清真所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的潑墨寫意畫。這藝術風格上的差異,是詞人個性與氣質的差異而造成的。同時也能看出稼軒詞作風格之獨特,確實與眾不同。

  詞牌簡介

  念奴是唐天寶年間著名歌妓,調名本此。此調有平仄二體。《詞譜》以蘇軾“憑空跳遠”詞為平仄體正格。一百字。前片四十九字;後片五十一字,各十句四仄韻。此調宜於抒寫豪邁感情。東坡赤壁詞,句讀與各家詞微有出入,是變格。另有平韻格,以陳允平詞為正體,用者較少。又名《大江東去》、《千秋歲》、《酹江月》、《杏花天》、《赤壁謠》、《壺中天》、《大江西上曲》、《百字令》等。

  作品格律

  ○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻

  野棠花落,

  ●○○●(句)

  又匆匆過了,

  ●○⊙⊙●(句)

  清明時節。

  ●○○▲(仄韻) 剗地東風欺客夢,

  ⊙●⊙○○●●(句)

  一枕雲屏寒怯。

  ⊙●⊙○○▲(協仄韻)

  曲岸持觴,

  ⊙●○○(句)

  垂楊繫馬,

  ○○⊙●(句)

  此地曾輕別。

  ⊙●○○▲(協仄韻)

  樓空人去,

  ⊙○○●(豆)

  舊遊飛燕能說。

  ⊙○○●⊙▲(協仄韻)

  聞道綺陌東頭,

  ⊙●⊙●○○(句)

  行人長見,

  ○○⊙●(豆)

  簾底纖纖月。

  ○●○○▲(協仄韻)

  舊恨春江流不斷,

  ⊙●○○○●●(句)

  新恨雲山千疊。

  ⊙●○○○▲(協仄韻)

  料得明朝,

  ⊙●○○(句)

  尊前重見,

  ⊙○⊙●(句)

  鏡裡花難折。

  ⊙●○○▲(協仄韻)

  也應驚問:

  ⊙○○●(豆)

  近來多少華髮?

  ⊙○○●○△(協平韻)

  作者簡介

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟南)人。人稱“詞中之龍”,與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照並稱“濟南二安”。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書記,不久投歸南宋。歷任江陰籤判,建康通判,江西提點刑獄,湖南、湖北轉運使,湖南、江西安撫使等職。四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長達二十年之久,其間一度起為福建提點刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮江知府,不久罷歸。一生力主抗金北伐,並提出有關方略《美芹十論》等,均未被採納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛國感情。有《稼軒長短句》以及今人輯本《辛稼軒詩文鈔存》。

最近訪問