辛棄疾古詩《清平樂》原文翻譯以及賞析

辛棄疾古詩《清平樂》原文翻譯以及賞析

  由於作者長期過著閒居的生活,這樣的人生經歷,使他可以接觸到農民生活,反映了他對農村生活的喜愛和對農民的關切。

  《清平樂·村居①》

  作者:辛棄疾

  茅簷②低小,

  溪上青青草。

  醉裡吳音③相媚好④,

  白髮誰家翁媼。

  大兒鋤豆⑥溪東,

  中兒正織⑦雞籠;

  最喜小兒⑧無賴,

  溪頭臥⑨剝蓮蓬。

  【註釋】

  ①清平樂 村居:清平樂,詞牌名。村居,這首詞的題目,意為鄉村生活。“樂”在此處讀yuè。

  ②茅簷:茅屋。

  ③吳音:作者當時住在江西東部的上饒,這一帶古時是吳國的領土,所以稱這一帶的方言為吳音。

  ④相媚好:這裡指互相逗趣,取樂。

  ⑤翁媼(ǎo)(也讀yùn和wò):老年夫婦。

  ⑥鋤豆:鋤掉豆田裡的草。

  ⑦織:編織。

  ⑧無賴:這裡指頑皮、淘氣。

  ⑨臥:趴。

  【翻譯】

  一所低小的茅草房屋,緊靠著一條流水淙淙,清澈照人的小溪。溪邊長滿了碧綠的`小草。一對滿頭白髮的老夫妻,剛剛飲罷酒,親熱地在一起悠閒自得地聊天。大兒子在溪東豆地鋤草,二兒子在家門口編織雞籠。最有趣的是三兒子,他是那麼調皮地玩耍,躺臥在溪邊剝蓮蓬吃。賞析 在這首詞中作者透過對農村景象的描繪,反映出他的主觀感情,並非只在純客觀地作素描。

  【賞析】

  在這首詞中作者透過對農村景象的描繪,反映出他的主觀感情,並非只在純客觀地作素描。

  作者這首詞是從農村的一個非勞動環境中看到一些非勞動成員的生活剪影,反映出春日農村有生機、有情趣的一面。上片第一、二兩句是作者望中所見,鏡頭稍遠。“茅簷低小”,鄧《箋》引杜甫《絕句漫興》:“熟知茅齋絕低小,江上燕子故來頻。”此正寫南宋當時農村生活條件並不很好。如果不走近這低小的茅簷下,是看不到這戶人家的活動,也聽不到人們講話的聲音的。第二句點明茅屋距小溪不遠,而溪上草已返青,實暗用謝靈運《登池上樓》“池塘生春草”語意,說明春到農村,生機無限,又是農忙季節了。作者略含醉意,迤邐行來,及至走近村舍茅簷,卻聽到一陣用吳音對話的聲音,使自己感到親切悅耳(即所謂“相媚好”),這才發現這一家的成年人都已下田勞動,只有一對老夫婦留在家裡,娓娓地敘家常。所以用了一個反問句:“這是誰家的老人呢?”然後轉入對這一家的其他少年人的描繪。這樣講,主客觀層次較為分明,比把“醉”的主語指翁媼似更合情理。

  下片寫大兒鋤豆,中兒編織雞籠,都是寫非正式勞動成員在搞一些副業性質的勞動。這說明農村中絕大多數並非坐以待食、不勞而獲的閒人,即使是未成丁的孩子也要乾點力所能及的活兒,則成年人的辛苦勤奮可想而知。“臥”字確實使用最妙, 它把小兒躺在溪邊剝蓮蓬吃的天真、活潑、頑皮的勁兒,和盤托出,躍然紙上, 從而使人物形象鮮明,意境耐人尋味。表現出只有老人和尚無勞動力的年齡最小的孩子,才悠然自得其樂。這實際上是從《莊子·馬蹄篇》“含哺而熙(嬉),鼓腹而遊”的描寫化出,卻比《莊子》寫得更為生動,更為含蓄,也更形象化。特別是作者用了側筆反襯手法,反映農村生活中一個恬靜閒適的側面,卻給讀者留下了大幅度的想象補充餘地。這與作者的一首《鷓鴣天》的結尾,所謂“城中桃李愁風雨,春在溪頭薺菜花”正是同一機杼,從藝術效果看,也正有異曲同工之妙。

最近訪問