楊萬里《好事近》翻譯賞析

楊萬里《好事近》翻譯賞析

  未是秋光奇豔,看十五十六。

  [譯文] 可這還不是最美的月色,最美的月色,要到十五、十六日才能領略獲得。

  [出自] 南宋 楊萬里 《好事近》

  好事近

  七月十三日夜登萬花川穀望月作

  月未到誠齋,先到萬花川穀。不是誠齋無月,隔一林修竹。

  如今才是十三夜,月色已如玉。未是秋光奇絕,看十五十六。

  【註釋】【詞牌解釋】:好事近,“近”是詞的種類之一,屬一套大麴中的一個曲調。自詞和音樂分離,此字只是某個詞牌名稱的組成部分,已無實際意義。《詞譜》以北宋宋祁詞為正體。仄韻,四十五字,上片四句,二十二字;下片四句,二十三字。上下片各兩仄韻。此調前人習慣用入聲韻。兩結句都用一字豆句式。

  此調又名《釣魚船》、《翠圓枝》、《倚鞦韆》等。

  ①誠齋:楊萬里自名在江西吉水的書室。

  ②萬花川穀:在楊萬里的“誠齋”不遠處,乃楊萬里自名的花圃。

  ③庭:庭院。

  ④修竹:竹長且直,很青翠整齊,叫修竹。

  ⑤未是:還不是。

  譯文1:

  月兒還沒有照到我的書齋,只把清光灑遍萬花川穀。不是誠齋那兒沒有月光,只因為隔著滿院斑斕的翠竹。

  今天才是十三日夜晚,月色皎潔,晶瑩如玉。現在還不是中秋月朗的時候,要觀賞明月,請等到十五、十六。

  譯文2:

  明月不到誠齋 先灑落在萬花川穀。

  不是這誠齋 夜窗讀書時 沒有月光如水的洗沐

  只因為月光

  疏疏密密隔在

  一庭疏枝橫斜的翠竹。

  今夜才是十三.

  月色已瑩瑩如玉

  可這中天秋月

  還不是——

  最圓潤,最潔素,

  要看明月最美

  待到那十六、十五。

  賞析:

  這是一首詠月詞,不過直接寫月亮的只有“月色已如玉”一句。月的形和神,是用比較法。

  襯托月亮,最常見的辦法是去寫雲彩,常語說:“烘雲托月”。楊萬里拋開這一陳腐的路子不走,採用了純新的方式。上闋以谷、齋、竹作陪襯。誠齋是作者的書齋名,萬花川穀是作者的花園名。“月未到誠齋”,自然不無遺憾;但“先到萬花川穀”,倒也令人欣喜,因為這同樣是詞人的天下。況且也不必為誠齋而惋惜,因為“不是誠齋無月,隔一庭修竹”,月照幽篁,應該又是一種韻味。這半闋中,同是月光,在萬花川穀的當是朗照,在“一庭修竹”的當是疏散,在誠齋的又當是濃陰下的幽明。同樣的月色竟有這許多情意,明暗層次又是這樣分明,難怪上片無一字直接寫月,卻叫人處處感得到月的媚態。上闋是以物託月,下闋則以月自託。詞中說:今天才是十三,月色已如美玉,若到秋光奇豔的十五十六,它定然更不尋常!這裡明顯地在用十三之月襯托十五、十六之月,然而此篇的作意是詠寫當夜月色,所以句中又含有用十五、十六的滿月襯托十三月色的意思:現實的月同遙想的月兩相輝映,各各更見其妙了。

  楊萬里寫詩,最講“活法”,“透脫”。他在《頤庵詩稿序》中說:“……嘗食夫飴與荼乎?人孰不飴之嗜也?初而甘,卒而酸。至於荼也,人病其苦也;然苦未既,而不勝其甘。——詩亦如是而已矣。”他認為詩不能像糖:一放進嘴,就知道它是甜的,吃到最後,卻變成酸的;詩應當像荼(古茶字)經過品嚐才讓人感知到它的甜味。讀者讀這首詠月詞,初時只看見全篇僅有一句寫月,還是用的“如玉”這個相當陳舊的比喻,讀來很可能有幾分掃興,——這正是在“病其苦”。可是隻要讀者細心品嚐下去,那麼灑在綠葉紅花上的月光,伴和著挺拔修竹上的月色,在月的陰影中的誠齋,此夜的月,十五十六的月,便都會成為一幅幅各具特色的月光圖。這些圖全都經得起人們的`反覆吟味,因而全篇也就有咀嚼無滓、久而知味的藝術效果。再說作者使用的又是白描手法,用這種引而不發的方式啟人想象,其表達力往往可以超過一切言詞。比如,詞中說“如今才是十三夜,月色已如玉。未是秋光奇豔,看十五十六”。十五十六的月色自然好極了。但如何好法呢?不論讀者想出多麼優美的字眼來形容它,其他讀者仍然可能想象到更美十倍的境地中去。——凡此種種,又是此篇“苦未既,而不勝其甘”的地方。這首詞的超脫處還不在於此。讀者如果繼續品嚐,還可以發現作者是在寫月,但又不全在寫月,更重要的,他是在借月寫人。不然就不好理解在月光朗照之下可寫之物很多而作者偏要寫他的園、他的竹、他的齋的原因。應當說,這些環境既是作者生活情趣的表現,也是他精神世界的視窗。花的芬芳,竹的正直,還有書齋所象徵的博學,以及用來作比喻的玉的堅和潔都透露出一種高貴而雅潔的審美趣味,而清寒如玉的月光也就寓蘊了更豐富的人格象徵意義。當然,這一些也都是要欣賞者透過咀嚼而慢慢品味才能獲得的。

最近訪問