元稹遣悲懷詩詞

元稹遣悲懷詩詞

  遣悲懷(三首其一) 元稹 唐

  謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

  顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。

  野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

  今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋!

  【註釋】:

  ①乖:不順。

  ②顧:看。

  ③藎篋:草編的箱子。

  ④泥:軟言相求。

  ⑤甘:甘心。

  ⑥藿:豆葉。

  ⑦仰:仰仗。

  ⑧營:辦理。

  ⑨奠:祭品。

  【譯文】:

  她是岳丈最寵愛的幼女,但自從嫁給我這樣一個窮書生以後,諸事不順,受盡了苦難。看到我沒有替換的衣服,她便翻箱倒櫃到處尋找,我沒錢買酒喝時,她便拔下金釵充作換酒的錢。她甘於用野菜豆葉充作菜飯,用那些落了葉的老槐枯枝當作薪柴。如今我的俸祿已經超過十萬,可是妻子卻離我而去,我只能置辦齋品來祭奠再祭奠。

  【賞析】:

  出身高貴的妻子自從下嫁給自己,野蔬充膳,落葉添薪,但毫無怨言。如今的詩人俸金十萬,豐衣足食,但是操勞一生、跟隨他受盡貧寒的'亡妻卻也什麼也看不見了。撫今追昔,如何能讓他不傷懷?

  刻骨銘心的思念,發於肺腑的真情伴隨著惆悵與遺憾吟唱出來,至性至情,因而成為古今悼亡詩中的絕唱。

最近訪問