節選《新唐書崔邠傳》閱讀附答案

節選《新唐書崔邠傳》閱讀附答案

  崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。中進士第,補集賢校書郎,累遷吏部員外郎,下不敢欺。每擬吏,親挾格,褒黜必當,寒遠無留才。三遷諫議大夫。穆宗立,荒於遊畋,內酣蕩,昕曙不能朝。郾進曰:十一聖①之功德,四海之大,萬國之眾,其治其亂,繫於陛下。自山以東百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎壘,距宗廟十舍.,百姓憔悴,畜積無有。願陛下親政事以幸天下。帝動容慰謝,遷給事中。敬宗嗣位,拜翰林侍講學士,旋進中書舍人,謝曰:陛下使臣侍講,歷半歲不一問經義。臣無功,不足副厚恩。帝慚曰:朕少間當請益。高釴適在旁,因言:陛下樂善而無所諮詢,天下之人不知有向儒意。帝重咎謝,鹹賜錦、幣。郾與高重類《六經..》要言為十篇,上之,以便觀省。遷禮部..侍郎,出為虢州觀察使。先是,上供財乏,則奪吏奉助輸,歲率八十萬。郾曰:吏不能贍私,安暇恤民?吾不能獨治,安得自封?即以府常費代之。又詔賦粟輸太倉者,歲數萬石,民困於輸,則又輦而致之河。郾乃旁流為大敖②受粟,竇而注諸艚。民悅,忘輸之勞。改鄂、嶽等州觀察使。自蔡人叛,鄂、嶽常苦兵,江湖盜賊顯行。郾修治鎧仗,造蒙衝,駛追窮躡,上下千里,歲中悉捕平。又觀察浙西,遷檢校禮部尚書,卒於官。贈.吏部尚書,諡曰德。郾不藏貲,有輒周給親舊,為治其昏喪。居家怡然,不訓子弟,子弟自化。室處庳漏,無步廡,至霖淖,則客蓋而屐以就外位。治虢以寬,經月不笞一人。及蒞鄂,則嚴法峻誅,一不貸。或問其故曰陝土瘠而民勞吾撫之不暇猶恐其擾鄂土沃民剽雜以夷俗非用威莫能治政所以貴知變者也聞者服焉。

  [注]①十一聖:穆宗之前的十一個皇帝。②敖:通廒,儲存糧食的倉庫。

  (節選自《新唐書崔邠傳》)

  4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)

  A.或問其故曰/陝土瘠而民勞/吾撫之/不暇猶恐其擾鄂/土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治/政所以貴知變者也/

  B.或問其故/曰/陝土瘠而民勞/吾撫之不暇/猶恐其擾/鄂土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治/政所以貴知變者也/

  C.或問其故/曰/陝土瘠而民勞/吾撫之不暇/猶恐其擾鄂/土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治政/所以貴知變者也/

  D.或問其故曰/陝土瘠而民勞/吾撫之/不暇猶恐其擾/鄂土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治政/所以貴知變者也/

  5.下列對文中加點詞語的相關內容的解說,不正確的一項是(3分)

  A.舍,古時行軍以三十里為一舍,如退避三舍;軍隊住一宿也叫舍。

  B.《六經》,指《詩經》《尚書》《禮記》《論語》《周易》和《春秋》六部經書。

  C.禮部,古代的官署,隋唐起為六部之一,掌管禮儀、祭祀、學校等事宜。

  D.贈,追贈,古代皇帝給已死的官吏或其父、祖追封官爵或榮譽稱號。語文試題第4頁(共10頁)

  6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)

  A.崔郾忠於職守,嚴格要求官員。他在吏部任職,親自考查官員,注重選拔人才;在虢州為官,對下屬官吏不贍養父母、不體恤百姓的行為給予了嚴厲批評。

  B.崔郾為人耿直,善於勸諫皇帝。他從祖上基業、國家安危和百姓生計的角度直諫穆宗勤於朝政,後委婉勸諫敬宗習讀儒家經典;他的建議都被採納。

  C.崔郾推行善政,體恤百姓疾苦。他在虢州修建糧倉和運糧通道,免去了百姓長途運糧之苦;在鄂州、嶽州整治軍務,消除了老百姓所受的盜匪之患。

  D.崔郾居室簡陋,關心親朋故友。他的房屋低溼又沒有走廊,客人在雨天只能站在屋外;他不積蓄錢財,經常賙濟親朋好友,供他們辦理婚喪大事。

  7.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)

  (1)陛下使臣侍講,歷半歲不一問經義。臣無功,不足副厚恩。

  (2)治虢以寬,經月不笞一人。及蒞鄂,則嚴法峻誅,一不貸。

  參考答案

  4.B 5.B 6.A

  7.【文言翻譯】(10分)

  (1)陛下使臣侍講,歷半歲不一問經義。臣無功,不足副厚恩

  譯:陛下讓我擔任侍講學士,過了半年並沒問過一次經書義理。臣下沒有功勞,不能與皇上的厚恩相稱(對不起皇上的厚恩)。

  使1分,可以翻譯為讓,或者派遣,或者任命等

  侍講1分,可以翻譯為擔任侍講學士,或者為皇帝講學

  歷1分,可以翻譯為經過,或者經歷,或者過了

  不一問1分,可以翻譯為沒問過一次或者

  副1分,可以翻譯為符合,或者與相稱(相符)或者對得起

  [5分。使侍講歷不一問副各1分。]

  (2)治虢以寬,經月不笞一人。及蒞鄂,則嚴法峻誅,一不貸。

  譯:(崔郾)用寬鬆的政策治理虢州,整月沒有鞭打過一個人。等到了鄂州任職,卻施用嚴法重罰,對罪犯一概不予寬免。

  治虢以寬狀語後置,可以翻譯為用寬鬆的政策治理虢州

  經月可以翻譯為一個月,或者整一個月,或者整月

  蒞可以翻譯為到任,或者到職

  誅可以翻譯為懲罰,或者處罰,翻譯成誅殺不得分

  貸可以翻譯為寬容寬恕寬免寬宥皆可

  [5分。治虢以寬狀語後置、經月蒞誅貸各1分。]

  譯文

  崔衍,字著,是深州安平人。他的父親叫崔倫。崔倫在寶應二年,以右庶子的身份出使吐蕃,吐蕃違背盟約,將崔倫扣留在吐蕃二年,把崔倫捉至涇州,逼迫他寫信來約城中守將投降,崔倫不聽從,又把崔倫囚禁在邏娑城(今西藏拉薩市),經歷六年,崔倫始終不屈服,才允許他回國。

  崔

  衍,天寶末年以明經科登第,調任富平尉。(崔衍的)繼母李氏,對崔衍不慈善。崔倫從吐蕃回來,李氏穿著破舊的衣服來見崔倫。崔倫問她(這麼穿的')原因,李

  氏說崔衍不供給我衣食。崔倫大怒,召來崔衍,想要袒露他的後背鞭打他。崔衍哭了,卻始終不自己陳述內情。崔倫的弟弟崔殷,聞訊後趕緊前來說:崔衍每

  月的俸錢,都送到我嫂子那裡了,還說什麼崔衍不供給(她)衣食呢!崔倫才明白(其中隱情)。從此崔倫就不聽信李氏的誣陷之言了。崔衍調任清源縣令,勉勵

  老百姓耕田,讓流亡的百姓歸附,觀察使馬燧上表表彰他的才能,朝廷將他調任美原。崔倫去世後,崔衍侍奉李氏更加恭敬。崔衍每年都給李氏所生的兒子崔郃償還

  數不清的債務, 所以崔衍官職做到江州刺史,而妻子兒女僅僅免受飢寒(衣食沒有富餘)。

  後來(崔衍)歷任蘇、虢二州刺史。虢州地處陝、華二州

  之間,而賦稅卻(比其他兩州)重了好幾倍。崔衍向朝廷稟報賦稅太重。當時裴延齡統管度支,正致力於聚斂賦稅,於是私下對崔衍說:以前的刺史沒有揭露這件

  事的,您應該停止(揭露)。崔衍不聽,又上奏說:我所治理的地區大多是山田,並且處在驛站傳遞的要道上,連年歉收,百姓全部流離失所。不減免租稅,百

  姓會活不下去。臣看到近來諸郡議論民生,弊病在於官吏不為百姓向上陳述請求,不反映真實情況。不擔憂陛下不憂民撫卹,而擔心申請的不符合事實,不擔心朝廷

  不憐恤寬恕。 陛下提拔臣去治理大郡,我怎能想要看到百姓困頓卻猶豫觀望不說呢?唐德宗認為他詞理中肯直率,於是特別下令度支給減輕賦稅。

  崔衍升任宣州歙縣池州觀察使,政務簡便,被百姓懷念。他所選擇的屬下官員,大多是名流。後來大多顯貴通達。(崔衍)享年69歲。死後朝廷加封他為工部尚書。

  崔衍生活簡樸節約敬畏法律,家無侍妾。俸祿接濟給親族了。喪葬嫁娶,靠他接濟的有幾十家。到崔衍死時,家裡窮得不能解決喪事,向朝廷上奏,朝廷賞賜300段布帛助辦喪事,還給他相當的糧食。

  在此以前,天下官吏喜歡在稅收之外進奉錢財以便巴結皇上獲得恩寵, 州郡財力被耗盡了, 為首的有韋皋、劉贊、裴肅。劉贊死後崔衍代替了他的官位。以前上貢

  有金錫共十八種,都是兩倍的價錢從州里買來的,老百姓被掏空了,大多逃離,崔衍來後,把它免除了。在宣州十年,還是很勤儉的,府庫也很充實。等到穆贊替代

  崔衍管理宣州時, 從府庫中拿出四十萬貫錢代百姓交稅, 因此宣州發生旱災,宣州人不至於流散。正是由於崔衍原有的積蓄。路應擔任觀察使,因為崔衍對人民

  有恩惠,向朝廷說明情況,元和元年,皇帝下詔書褒揚讚美,給他的諡號為懿。

最近訪問