克雷洛夫寓言《狐狸和葡萄》職稱俄語閱讀資料

克雷洛夫寓言《狐狸和葡萄》職稱俄語閱讀資料

  《克雷洛夫寓言》作者是伊·安·克雷洛夫。該書收集了克雷洛夫一生創作的203篇寓言,這些寓言反映的內容主要有三類:揭露沙皇、反映剝削、反映現象。下面小編為大家帶來克雷洛夫寓言《狐狸和葡萄》職稱俄語閱讀資料,希望大家喜歡!

  一、原文:

  Голоная кума Лиса залезла в са;

  В нём винограу кисти релись.

  У кумушки глаза и зуы разгорелись;

  А кисти сочные, как яхонты, горят;

  Лишь то еа, висят они высоко:

  Отколь и как она к ним ни зайёт,

  Хоть виит око,

  Да зу неймёт.

  Проившись попусту час целый,

  Пошла и говорит с осаою: ?Ну что ж!

  На взгля-то он хорош,

  Да зелен — ягоки нет зрелой:

  Тотчас оскомину наьёшь?.

  二、譯文:

  一隻飢餓的狐狸鑽進了果園,

  果園裡一串串葡萄已經成熟。

  狐狸見了眼睛發紅,口水直流,

  水靈靈的葡萄像紅寶石一樣晶瑩剔透;

  可惜的是,它們都掛得太高,

  狐狸無論如何也夠不到,

  雖然眼睛看得見,

  可是牙齒碰不著。

  狐狸白白折騰了整整一個鐘頭,

  最後還是不得不悻悻溜走。

  它懊喪地說:“算了!

  這葡萄看上去挺好,

  其實酸酸的——果實還未熟:

  吃一口定會倒牙,澀得難受。”

  三、拓展資源:《狐狸和葡萄》優秀讀後感

  這篇名著裡的寓言雖然短小簡略,但寓含著深刻的人生哲理,是我喜歡的原因。裡面有家喻戶曉的一篇《狐狸和葡萄》。文中的狐狸吃不到成熟的葡萄就說葡萄酸。這在許多人眼中看來是一種自欺欺人的.表現。可從另一個角度想想,狐狸還挺聰明的,因為狐狸知道自我安慰,現實生活中,有許許多多的不如意,但是不可能每件事都能隨自己的願,稱心如意。這時,我們就應該學學狐狸的釋懷了。也許,釋懷之後,我們會看到另一片美麗的風景。

  想想自己,也已經初三了,馬上就要面臨中考—— 人生的一大轉折點了。為此,每天做著密密麻麻的試卷,揹著古人留下的詩詞歌賦,承受著前所未有的壓力。每天都生活在一片緊張和壓抑中,每一根“弦”都緊緊地繃著,不容許有一絲的懈怠。

  我感覺到一股壓力重重地壓在我肩上,動彈不得,或許,我該考慮是否要像這隻狐狸那樣釋懷;或許,釋懷後我會看到更美麗的風景;或許,嘗試釋懷會有別樣的心情吧。

  天空中籠罩著一層陰霾,今天質檢捲髮下來了,可我看著質檢捲上那不理想的成績,我懊悔,懊悔自己怎麼不努力,懊悔自己怎麼考這麼差,不斷地嘆息,沉浸在自責、悲傷中,看了這篇寓言後,我學會釋懷了,學會要向這隻聰明的狐狸用另一種方式來看待同一個問題。釋懷之後,我感到了輕鬆,我會從另一個角度看待這份卷子;也許這份卷子的知識點恰好是我薄弱的,所以我才沒考好。這樣以後,我可以輕鬆的面對,可以清楚地知道哪些知識沒掌握好,然後制定一份學習計劃,一步步按照計劃來學習。“嗯,這樣應該就可以學好了”我自信的說。鳥兒在樹枝上歡快的唱著歌;花兒也開得格外豔麗;天空變得格外澄澈透明。釋懷後我感到了無比的輕鬆,肩上的壓力也好像消失不見了。釋懷之後感覺真好!

  我從這篇《狐狸與葡萄》中學會了釋懷,學會了許多……在它的陪伴下也成長了許多。釋懷之後,學習的壓力漸漸地轉換為動力,學習時緊張的心情也漸漸變得輕鬆。釋懷後,無比的自在……

最近訪問