行路難·其一文言文翻譯

行路難·其一文言文翻譯

  行路難:選自《李白集校注》,樂府舊題。以下是“行路難·其一文言文翻譯”,希望給大家帶來幫助!

  行路難·其一

  唐代:李白

  金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。(羞 通:饈;直 通:值)

  停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

  欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山 一作:雪暗天)

  閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。(碧 一作:坐)

  行路難!行路難!多歧路,今安在?

  長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。

  譯文及註釋

  譯文

  金盃裡裝的名酒,每鬥要價十千; 玉盤中盛的精美菜餚,收費萬錢。

  胸中鬱悶啊,我停杯投箸吃不下; 拔劍環顧四周,我心裡委實茫然。

  想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川; 要登太行,莽莽的風雪早已封山。

  像呂尚垂釣溪,閒待東山再起; 又像伊尹做夢,他乘船經過日邊。

  世上行路呵多麼艱難,多麼艱難; 眼前歧路這麼多,我該向北向南?

  相信總有一天,能乘長風破萬里浪; 高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!

  註釋

  ⑴行路難:選自《李白集校注》,樂府舊題。金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。鬥十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。

  ⑵玉盤:精美的食具。珍羞:珍貴的'菜餚。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價值。

  ⑶投箸:丟下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:無所適從。

  ⑷太行:太行山。

  ⑸閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊:這兩句暗用典故:姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商;伊尹曾夢見自己乘船從日月旁邊經過,後被商湯聘請,助商滅夏。這兩句表示詩人自己對從政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽復:忽然又。

  ⑹多岐路,今安在:岔道這麼多,如今身在何處?岐:一作“歧”,岔路。安:哪裡。

  ⑺長風破浪:比喻實現政治理想。據《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志向,他說:“願乘長風破萬里浪。”會:當。

  ⑻雲帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在雲霧之中。濟:渡。

最近訪問