文言文畫蛇添足的翻譯

文言文畫蛇添足的翻譯

  畫蛇添足一般指聰明的人,反而把事情辦糟糕了。小編為大家分享的文言文畫蛇添足的翻譯,希望對大家有幫助。

  畫蛇添足

  作者:劉向

  楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”

  一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。

  為蛇足者,終亡其酒。

  註釋

  1.祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。

  2.舍人:門客,手下辦事的人。

  3.卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。

  4.相謂:互相商議。

  5.請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇(畫的結果)。

  6.引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。

  7.蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

  8.子:對人的尊稱,您;你。

  9.安能:怎麼能;哪能。

  10.為:給;替

  11.遂:於是;就。

  12.賜:賞賜,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

  13.為之足:給它畫上腳。足(此句中的足):畫腳。

  14.終:最終、最後。

  15.引:拿起。

  16.且:準備。

  17.成:完成。

  18.餘:剩餘。

  19.足:腳。

  足:畫腳

  20.亡:丟失,失去。

  21.為:給,替。

  22.乃左手持卮:卻,表示轉折

  23.奪其卮曰:他的,指代先成蛇者

  24.遂飲其酒:那,指示代詞

  25.終亡其酒:那,指示代詞

  26、謂:對......說。

  譯文

  古代楚國有個人祭過祖宗以後,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不足夠,一個人喝它還有剩餘。要求大家在地上畫蛇,先畫好的'人喝這壺酒。”

  一個人最先完成了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠為它畫腳。”他還沒有(把腳)完成,另一個人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎麼能給它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。

  那個給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。

  賞析

  這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結果不成為蛇。後遂用畫蛇添足,比喻節外生枝,告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。

  不論對國家、人民或自己,都具有安全性。這個故事的意義是膚淺的,“畫蛇添足”的教訓,值得我們記取。不要因為一個小小的錯誤而喪失了自己本該有的東西。" 為蛇足者,終亡其酒。",真是可惜!

  寓意

  以後人們根據這個故事引申出"畫蛇添足"這句成語,比喻有的人自作聰明,常做多餘的事,反而把事情辦糟了


最近訪問