乘船文言文翻譯答案

乘船文言文翻譯答案

  導語:文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎上理解全文內容,體味古人表達的思想和情感。下面由小編為您整理出的乘船文言文翻譯答案內容,一起來看看吧。

  閱讀《乘船》,完成題目。

  華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自託,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

  閱讀題:

  (1)“歆輒難之”的“之”所指代的內容是什麼?他為何對此感到為難呢?

  ______________________________

  (2)華歆為什麼不願意拋棄所攜之人呢?

  ______________________________

  (3)本文在寫法上最大的特點是什麼?試作簡要分析。

  ______________________________

  (4)要是你遇到了這種事,你將會怎麼做?

  ______________________________

  參考答案:

  1.是否攜此人同行。 自身尚外難中,船小人眾,後有賊兵

  2.既已納其自託,寧可以急相棄邪?

  3.主要採用對比的寫法來表現人物

  a、賊未至時,王朗不計後果,滿口應承

  b、賊追至時,王朗為保自身,欲舍所攜之人,有始無終,毫無信義。

  4.只有保全自己後,才有能力保全他人,遇事當謹慎,不輕易承諾,既諾,則言出必行,始終如一,講究信義 (意對即可)

  【附】【註釋】

  歆輒難之:華歆當即對此事感到困難。

  俱:一同、一起。

  輒:當即。

  幸:幸而,恰巧。

  尚:還。

  可:肯,願意。

  賊:這裡指作亂的.人。

  舍:丟棄。

  本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

  疑,遲疑。

  納:接納,接受。

  託:請託,請求。

  寧:難道。

  邪:(yé)通假字。相當於“嗎”,表示疑問。

  拯:救助。

  華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚

  【翻譯】

  華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗說:“(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?”後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?”(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。世人透過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

最近訪問