《大龍湫記》李孝光文言文原文註釋翻譯
《大龍湫記》李孝光文言文原文註釋翻譯
上學的時候,大家都知道一些經典的文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之後白話文而講的,古代並無文言文這一說法。你知道的經典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《大龍湫記》李孝光文言文原文註釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品簡介《大龍湫記》是元代李孝光寫的一篇散文。作者透過兩次大龍湫的記遊,寫出了大瀑布的奇特景色。第一次是水大時,大龍湫聲勢奪人;第二次是水小時,寫了大龍湫“乍大乍小”的奇觀以及周圍的秀麗景色。作者善於運用各種手段從不同角度來寫,既寫了大龍湫本身的壯觀,又透過遊人對大龍湫的感受來加以襯托,使人讀後有一種變幻莫測、美不勝收的感受。
作品原文
大龍湫記
大德七年秋八月,予嘗從老先生來觀大龍湫。苦雨積日夜,是日大風起西北,始見日出。湫水方大,入谷未到五里餘,聞大聲轉出谷中,從者心掉。望見西北立石,作人俯勢,又如大楹。行過二百步,乃見更作兩股倚立。更進百數步,又如樹大屏風。而其顛谽谺,猶蟹兩鰲,時一動搖,行者兀兀不可入。轉緣南山趾稍北,回視如樹圭。又折而入東崦,則仰見大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤桓久不下,忽迸落如震霆。東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風橫射,水飛著人。走入庵避,餘沫進入屋,猶如暴雨至。水下搗大潭,轟然萬人鼓也。人相持語,但見張口,不聞作聲,則相顧大笑。先生曰:“壯哉!吾行天下,未見如此瀑布也。”
是後,予一歲或一至,至,常以九月。十月,則皆水縮,不能如向所見。今年冬又大旱,客入,到庵外石矼上,漸聞有水聲。乃緣石矼下,出亂石間,始見瀑布垂,勃勃如蒼煙,乍大乍小,鳴漸壯急。水落潭上窪石,石被激射,反紅如丹砂。石間無秋毫土氣,產木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛。潭中有斑魚二十餘頭,間轉石聲,洋洋遠去,閒暇回緩,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壯一倍,不可復得瓶,乃解衣脫帽著石上,相持扼掔,爭欲取之,因大呼笑。西南石壁上,黃猿數十,聞聲皆自驚擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼。縱觀久之,行出瑞鹿院前——今為瑞鹿寺。日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨見明月,宛宛如故人。
老先生謂南山公也。
字詞解釋
1 、大德七年秋八月,——公元1 303年。大德:元成宗年號。
2、予嘗從老先生來觀大龍湫,——老先生:這篇文章最後說:“老先生謂南山公也。 ”南山公即泰不華,蒙古人,字兼善,初名達普化。父為台州錄事,家居台州。元英宗至治進士,授集賢修撰。官至禮部尚書,出為台州路達魯花赤(元代官名,蒙語譯語,長官的意思。)方國珍起兵,被殺。大龍湫:又名大瀑布。在雁山西谷。
3、苦雨積日夜。 ——“苦”後省略“於”,介詞“被” 。積:積累,即連續的意
4、是日大風起西北,始見日月。始:才。
5、湫水方大,入谷,未到五里餘,聞大聲轉出谷中,從者心掉。 ——心掉:心驚的意思。掉:顫動。
6、望見西北立石,作人俯勢,又如大楹。 ——楹:廳堂的前柱。
7、行過二百步,乃見更作兩股倚立。 ——乃:副詞,錶轉折,卻。更:改。股:大腿。
8、更進百數步,又如樹大屏風。 ——更:再,又。樹:豎立。屏風:放在室內用來擋風或隔斷視線的用具,一般是用木頭或竹子做成框子,蒙上綢子或布,有的單扇,有的多扇,可以摺疊。
9、而其巔,猶蟹兩鰲,時一動搖,行者兀兀不可入。 ——而:連詞。其巔:指立石的頂端。(hanxia):雙聲聯綿詞,山谷空曠的樣子。鰲:節肢動物前面的一對鉗夾。兀兀:wuwu,停止不前的樣子。
1 0、轉緣南山趾,稍北,回視如樹圭,——緣:沿著。趾:山腳。稍:稍微。北:名詞活用為動詞,向北走。樹圭:立圭。圭:同“圭”,上尖下方的玉。
11 、又折而入東崦,又仰見大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤桓久不下,忽進落如震霆。 ——而:承接連詞。東崦(yan):東山。著(zhuo):附著。或:有的。盤桓:徘徊不前。這裡指水在原處迴盪。震霆:霹靂。
1 2、東巖趾,有諾詎那庵,——諾詎(j u)那庵:即羅漢庵。
1 3、相去五六步,山風橫射,水飛著人。 ——去:距。射:指風速很快。
1 4、水下搗大潭,轟然萬人鼓也。 ——下:方位名詞作狀語,向下。搗:搗擊,撞擊,衝擊。轟然:形容大聲。鼓:名詞活用為動詞,擊鼓。
1 5、人相持語,但見口張,不聞作聲,則相顧大笑。 ——相持語:相互握著手講話。作聲:發出聲音。顧:看。
1 6、是後,予一歲或一至。——是:指示代詞,此。
1 7、至,常以九月、十月,則皆水縮,不能如向所見。 ——以:在,介詞。水縮:水小。向:往昔,舊時,以前。
18、今年冬又大旱,客入,到庵外石矼上,漸聞有水聲,乃緣石下,出亂石間,始見瀑布垂,勃勃如蒼煙,乍小乍大——緣:沿著。矼:gang,石橋。下:方位名詞活用為動詞,向下走。始:才。勃勃:旺盛的樣子,形容瀑布象煙雲一樣蒸騰有生氣。蒼煙:青煙。瀑布不大,從下仰望,由於青天的襯托,所以象青煙。乍:zha,忽然。
19 、鳴漸壯急——鳴:指瀑布聲。壯急:形容水聲洪大急促。這句是寫觀瀑布的人往前去離瀑布更近時的感受,不是瀑布本身的變化。
20、水落潭上窪石,石被激射,反紅如丹砂,石間無秋毫土氣。——窪:窪,凹下。秋毫:鳥獸在秋天新長的細毛比喻微小的事物。
21、產木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛——產木:生長的樹木。宜:應該。瘠:枯瘠。翠羽:翠鳥的羽毛鳧:fu,野鴨。
22、潭中有斑魚廿(nian)餘頭,聞轉石聲,洋洋遠去,閒暇回緩,如避世士然,——斑魚:鱗片有斑點的魚。廿:nian,二十。轉石聲:石頭轉動的聲音。洋洋:疊音詞,舒緩的`樣子。去:離開。回緩:即迴環,往復迴圈,雙聲聯綿詞。避世士:隱士。
23、家僮方置大瓶石旁,仰接瀑布,水忽舞向人,又益壯一倍,不可復得瓶,——僮:僕人。
24、乃解衣脫帽著(zhuo)石上,相持扼腕,欲爭取之,因大呼笑。 ——乃:就。著:附著,加在……上。持:本是拿著,此指拉手。扼:扼腕,用手握腕,這裡指一個人抓住另一個人的手腕。扼:用力拿住。:同“腕”,手腕。
25、西南石壁上,黃猿數十,聞聲皆警擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼。偃木:橫倒的樹木。——偃:倒下。牽連:互相拉著。窺:kui,暗中偷看。啼:叫。
26、縱觀久之,行出瑞鹿院前——今為瑞鹿寺,日已入。 ——縱:上下。縱觀:放眼遠望。久之:很久。之:語氣助詞。入:本指進入,此指太陽落山。
27、蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨見明月宛宛如故人。 ——宛宛:疊音詞,柔順依戀的樣子。
作品譯文
大德七年秋季八月間,我曾經跟隨老先生來觀賞大龍湫瀑布,正逢陰雨連綿,日夜不停。這一天,大風從西北颳起,才見到太陽出來。大龍湫的水勢正大。進入山谷,還不到五里多路,就聽到巨大的聲響從谷中曲折傳出。跟隨者都膽戰心驚。望見西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿勢;又很像堂前的柱子。走過二百步,於是又見到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立。再前行一百多步,此峰就又像是樹立著的大屏風了。它的頂峰裂開而又深陷,彷彿螃蟹的兩隻螯足,不時地搖動。遊人心神緊張而不敢再往裡走。於是轉身沿著南山腳,向偏北方向走去,回頭再看那山峰就像是樹立的玉圭了。又轉彎進入東山,抬頭就看見大水從天上直落到地上,一點水也不沾掛四邊石壁,有時瀑水在半空中迴旋久久不落,剎那間又迸落如雷霆萬鈞。東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠,山風橫吹過來,瀑水就飛射到人的身上。走進庵堂躲避,瀑水的餘沫仍然會飛濺入屋好像暴雨來了一樣。瀑水向下衝擊大水潭,轟然震響如同萬人擊鼓。遊人互相拉手說話,只看見嘴巴張開,卻聽不見話音,於是相視大笑。老先生說:“壯觀啊!我走遍天下,沒有見過如同這樣的瀑布。”
從此以後,我每年有時來一次。來時,常在九月。因為在十月,瀑水就減少,不能像以前所見到的那樣了。今年冬天又是大旱。我自外而來,到諾詎那庵外的石橋上,漸漸有水流聲可以聽到。於是順著石橋下去,走出亂石叢,才看見瀑布垂掛著,水氣噴溢升騰有如青色的雲煙,忽大忽小,而水聲也漸漸宏壯急迫起來。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地衝擊,反射出丹砂一般的紅光。石間沒有絲毫的泥土氣息,生長於此的樹木本該瘦瘠,卻反而像翡翠鳥和野鴨的羽毛那樣碧綠光滑。水潭裡有二十多尾斑魚,聽到石頭被水衝擊轉動的聲音,就舒緩地搖尾遊向遠處,悠閒徘徊,就像避世的隱士那樣。家僮此時在石旁放置了大瓶,想盛接由上而來的瀑水。瀑水忽然飛舞著向人們撲來,勢頭加大了一倍,家裡的奴僕們不能再取回瓶子。於是他們解衣脫帽放在石上,互相牽拉著,想努力取回瓶子,並因此而大聲呼叫笑鬧。西南方的石壁上,有幾十只黃猿,聽到笑鬧全都驚惶不安,攀緣著山崖頂端橫臥的樹木魚貫而下,窺視著遊人而啼叫。我們放眼觀賞很久,才走到瑞鹿院前。瑞鹿院就是現在的瑞鹿寺。這時太陽已經落下,青蒼的樹林裡堆滿了落葉,往前走時,人們已迷失了路徑,只見明月當空依依多情彷彿老朋友。
老先生就是南山公。
作品題解
湫:水池。大龍湫,瀑布名,在浙江雁蕩山。雁蕩山分為南雁、中雁、北雁。李孝光隱居雁蕩山家鄉,著有《雁山十記》,主要寫北雁。本文就是《十記》中的一篇。作者透過兩次大龍湫的記遊,寫出了大瀑布的奇特景色。第一次是水大時,大龍湫聲勢奪人;第二次是水小時,寫了大龍湫“乍小乍大”的奇觀以及周圍的秀麗景色。作者善於運用各種手法,從不同的多感官角度來寫,既寫了大龍湫本身的壯觀,又透過遊人對大龍湫的感受來加以襯托,使人讀後有一種變幻莫測、美不勝收的感受。
創作背景
大龍湫景點介紹
雁蕩山景區分散,東起羊角洞,西至鋸板嶺;南起筋竹溪,北至六坪山。在方圓450平方公里的景區內,峰奇洞異,崇巖疊嶂,飛瀑流泉,茂林幽谷,勝蹟多達550多處。共分為靈峰、靈巖、大龍湫、顯勝門、仙橋、羊角洞、淨名三折瀑、雁湖八大景區,而東南部地區最稱風景薈萃。其中“二靈一龍”即靈峰、靈巖和大龍湫又被稱為“雁蕩三絕”,大龍湫在三絕中又被認為是獨佔鰲頭。南宋樓鑰有詩云:“北上太行東禹穴,雁蕩山中最奇絕。龍湫一派天下無,萬眾讚揚同一舌。”(《攻瑰集·大龍湫》)可見在宋代,大龍湫便已揚四海。
作者簡介
李孝光,公元1 285—1 350年,字季和,號五峰。溫州樂清(今浙江樂清市)人,少博學,後隱居雁蕩山五峰下,遠來受學的人很多。元順帝至正三年(公元1 343年)應詔入徵任著作郎、秘書監丞。李孝光以文章負名當世,他的文章取法秦漢,不追逐世俗。有《五峰集》二十卷。