文言文《黃耳傳書》原文註釋翻譯

文言文《黃耳傳書》原文註釋翻譯

  《黃耳傳書》文言文翻譯:晉朝的(詩人)陸機,養了一隻(湯宗元種)狗,叫“黃耳”。陸機在京城(洛陽)當官,好久沒(收)到家裡(寄來)的信,擔心家發生了什麼事。下面小編帶來的文言文《黃耳傳書》原文註釋翻譯。

  黃耳傳書

  晉之陸機,畜一犬,曰“黃耳”。機官京師,久無家信,疑有不測。一日,戲語犬曰:“汝能攜書馳取訊息否?”犬喜,搖尾。機遂作書,盛以竹筒,系犬頸。犬經驛路,晝夜不息。家人見書,又反書陸機。犬即上路,越嶺翻山,馳往京師。其間千里之遙,人行往返五旬,而犬才二旬餘。後犬死,機葬之,名之曰“黃耳冢”。

  (選自《晉書·陸機傳》)

  【文言常識】

  旬。10天為“旬”,或稱“一旬”。上文說“二旬”即20天,“五旬”即50天。所謂“上旬”、“中旬”、“下旬”,是把一個月分為三個階段:前十天為“上旬”,中間十天為“中旬”,後十天為“下旬”。十歲也稱“一旬”,“六旬老人”、“七旬老人”等說法,意為60歲的老人、70歲的老人。

  【文化常識】

  驛路。驛路又稱驛道。它是我國古代的交通大道,猶如現代的公路——當然路面比現代的公路差多了。在驛路上每隔一段距離——比如或50裡,或100裡,設一個站頭,叫“驛”。在驛站上備有馬,叫“驛馬”;備有馬車,叫“驛馬”。官府如有緊急公文要傳送,或追捕要犯,送信的或緝拿的可利用驛馬或驛車一站一站調換,迅速前進。

  【譯文】

  晉朝的(詩人)陸機,養了一隻(湯宗元種)狗,叫“黃耳”。陸機在京城(洛陽)當官,好久沒(收)到家裡(寄來)的`信,擔心家發生了什麼事。一天,(陸機)開玩笑地對(他的)狗說:“你能帶書信跑(回家鄉)取訊息(回來)嗎?”狗很開心,搖擺(它的)尾巴。陸機立即寫了信,裝入竹筒,綁在黃耳的頸上。狗經過專門給馬車通行的道路,日夜不休息(趕路)。家人看到(陸機的)信,又回信給陸機。狗立即上路,(一路上)翻山越嶺,直奔京城。(家鄉和洛陽)之間(相隔)幾千裡遠,人走路來回需五十天,而狗(只用了)二十多天。後來狗死了,陸機(在家鄉)埋葬了它,取碑文名為“黃耳冢”。

  註釋:

  黃耳,犬名。書,書信。黃耳為主人往返傳書。後比喻傳遞家信。亦作“黃犬書”、“黃犬寄書”、“黃犬傳書”。

  黃耳:犬名。

  書:書信。

  官:做官。

  名:命名。

  馳:奔跑。

  反書:回信。反:同“返”,返回。

  息:停止。

  餘:多。

  畜:養。

  京師:京城。

  疑:懷疑。

  戲:戲弄。

  語:對……說。

  不測:沒有意料到的(事情)。

  攜:攜帶。

  盛:放。

  系:綁。

  即:馬上,立刻。

  冢:碑墓。

  久:時間長。

  取:取得。

  名之曰:取名為。

  驛:古代通行驛車的大路。

  【成語釋義】

  黃耳,犬名。書,書信。黃耳為主人往返傳書。後比喻傳遞家信。亦作“黃犬書”、“黃犬寄書”、“黃犬傳書”。

  黃耳傳書的成語故事

  【拼音】

  huáng ěr chuán shū

  【成語故事】

  西晉時期,著名文學家陸機離開家鄉浙江會華亭到京城洛陽做官。他很久沒有收到家信,就寫好一封信裝入竹筒套到獵犬黃耳的脖子上,讓它送到浙江老家,聰明的黃耳一路風塵僕僕地趕到會華亭並索取回信,來回只用25天時間。

  【典故】

  初機有俊犬,名曰黃耳,甚愛之。既而羈寓京師,久無家問,……機乃為書以竹筩盛之而系其頸,犬尋路南走,遂至其家,得報還洛。其後因以為常。 《晉書·陸機傳》

  【釋義】

  黃耳:犬名;書:書信。黃犬為主人往返傳書。後比喻傳遞家信。

  【用法】

  作賓語、定語;指傳遞家信

  【近義詞】

  黃耳寄書

最近訪問