周亞夫軍細柳_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯

周亞夫軍細柳_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯

  在平時的學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編幫大家整理的周亞夫軍細柳_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  周亞夫軍細柳

  兩漢司馬遷

  文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳,以備胡。

  上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介冑之士不拜,請以軍禮見。”天子為動,改容式車,使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

  既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪?”稱善者久之。

  譯文

  漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。

  皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,驅馳而入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴。皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。先行的衛隊說:“皇上將要駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的`命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。於是皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令開啟軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規定,軍營中不準驅車賓士。”於是皇上的車隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見。”皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶著橫木上,派人致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。

  出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:“啊!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以透過偷襲而俘虜那裡的將軍,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長時間對周亞夫讚歎不已。

  註釋

  文帝:漢高祖劉邦之子劉恆,公元前180至公元前157年在位。呂后死後,周勃等平定諸呂,他以代王入為皇帝。在位期間,執行“與民休息”的政策,減輕地稅、賦役和刑獄,使農業生產有所恢復發展,又削弱諸侯勢力,以鞏固中央政權。舊史家把他與景帝統治時期並舉,稱“文景之治”。後六年,即後元六年(公元前158年)。

  匈奴:我國古代北方的遊牧民族。入邊,侵入邊境。

  宗正:官名,負責皇族內部事務的長官,由皇族擔任。

  軍:駐軍。

  霸上:古地名,一作灞上,又名霸頭,因地處霸水西高原上得名,在今陝西西安市東。

  祝茲侯:封號。

  棘門:原為秦宮門,在今陝西咸陽東北。

  河內:郡名,今河南北部地區。守,郡的行政長官。

  細柳:古地名,在今陝西省咸陽西南,渭河北岸。備:防備

  上:指漢文帝。

  被:通“披”。指穿。

  彀(gòu):張滿弓。弩(nǔ):一種用機械力量射箭的弓,泛指弓。

  持滿:把弓弦拉足。

  軍門都尉:守衛軍營的將官,職位略低於將軍。

  節:符節,皇帝給的憑證。

  壁門:營門。車騎:漢代將軍的名號。

  按:控制。轡:馬韁繩。徐:慢慢地。

  持兵揖:手持兵器作揖。揖,雙手抱拳行禮。

  介:鐵甲;胄:頭盔。為:被。

  式車:在車上俯身扶著車前的橫木,表示尊敬。式,車前的橫木,現在寫作“軾”。

  謝:告知。

  曩:(nǎng)以往,從前,過去。

  將:將領。

  動:感動

  改容:改變神情。

  通假字

  軍士吏被甲被通披:披在身上

  改容式車式通軾:車前的橫木

  可得而犯邪邪通耶:語氣助詞

最近訪問