《寇準讀書》文言文原文註釋翻譯

《寇準讀書》文言文原文註釋翻譯

  在平平淡淡的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。還記得以前背過的.文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的《寇準讀書》文言文原文註釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  作品簡介

  《寇準讀書》寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。張詠足智多謀,敢於指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

  作品原文

  初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”

  作品註釋

  謂:對……說。

  嚴:敬重。

  供帳:舉行宴請。

  及:到了......的時候。

  還:返回。

  具:備辦。

  待:接待。

  將:將要。

  郊:城外,野外。

  聞:聽說。

  適:恰好。

  自:從。

  去:離開。

  諭:明白。

  徐:慢慢地。

  準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

  《霍光傳》:載於《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗於大理”之語。

  作品翻譯

  起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊。”等到寇準出使到陝西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什麼話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準沒有領會到他的意思,回去以後拿出《霍光傳》來看,看到裡面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在教導我啊。”

  作品道理

  1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。

  2、寇準寬厚

  3、張詠足智多謀,敢於指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

  人物簡介

  寇準(961年—1023年10月24日),字平仲,漢族,華州下邽(今陝西渭南)人。北宋政治家﹑詩人。太平興國五年進士,授大理評事、知歸州巴東縣,改大名府成安縣。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官、轉鹽鐵判官。歷同知樞密院事、參知政事。後兩度入相,一任樞密使,出為使相。乾興元年(1022年)數被貶謫,終雷州司戶參軍,天聖元年(1023)九月,病逝於雷州。寇準善詩能文,七絕尤有韻味,有《寇忠愍詩集》三卷傳世。與白居易、張仁願並稱”渭南三賢”。

最近訪問