《孔子世家贊》司馬遷文言文原文註釋翻譯

《孔子世家贊》司馬遷文言文原文註釋翻譯

  在我們的學習時代,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的《孔子世家贊》司馬遷文言文原文註釋翻譯,歡迎大家分享。

  作品簡介《孔子世家贊》是西漢文學家司馬遷寫的一篇贊記。這篇短文是《史記·孔子世家》篇後的讚語,文中洋溢著司馬遷對孔子的無限敬仰之情。文筆簡法,含意深遠。

  作品原文

  孔子世家贊①

  太史公②曰:《詩》有之:“高山仰止,景行行止③。”雖不能至,然心鄉④往之。餘讀孔氏書,想見其為人。適⑤魯,觀仲尼廟堂車服禮器,諸生以時習禮其家,餘祗回⑥留之不能去雲。天下君王至於賢人眾矣,當時則榮,沒則已焉。孔子布衣⑦,傳十餘世,學者宗之。自天子王侯,中國言《六藝》⑧者折中⑨於夫子,可謂至聖矣!

  作品註釋

  ①選自《史記·孔子世家》(中華書局1959年版)。《史記》一百三十篇,每篇最後都以“太史公曰”的形式,對所記的歷史人物或事件加以評論,一般稱為贊。贊,文體名。本文是《史記·孔子世家》的贊,是作者對孔子的評論。

  ②太史公:司馬遷的官名,用以自稱。

  ③高山仰止,景行行止:出自《詩經·小雅·車舝(xiá)》。仰,這裡是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。這裡喻指高尚的品德。行,這裡是效法的意思。止,句末語氣助詞,無意義。

  ④鄉:通“向”。

  ⑤適:往。

  ⑥祗(zhī)回:相當於“低迴”。流連,盤桓。祗,恭敬。有的版本作“低迴”。

  ⑦布衣:沒有官職的人。

  ⑧《六藝》:指六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。

  ⑨折中:調和取證。

  原文

  太史公曰:《詩》有之:“高山仰止,景行行止。”雖不能至,然心鄉往之。餘讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器,諸生以時習禮其家,餘祗回留之不能去雲。天下君王至於賢人眾矣,當時則榮,沒則已焉。孔子布衣,傳十餘世,學者宗之。自天子王侯,中國言《六藝》者折中於夫子,可謂至聖矣!

  作品譯文

  譯文一

  太史公說:《詩經》上有句話:“巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著前進。”我雖然不能到達那裡,但是心中一直嚮往它。我讀孔子的書,由推理可以知道他的為人。

  到了魯國,看到孔子的祠堂、他的車子、衣服和禮器,許多儒生在他家裡按時演習禮儀,我徘徊留戀,捨不得離開。

  天下的君王以及賢人是很多的,(他們大多是)當時的榮耀,死後就完了。

  孔子是一個平民,傳到十幾代,讀書的人都尊崇他。從天子王侯,到全國研究六經的人,都以孔子的.學說作為準則,孔子可以說是道德學問最高尚的人了!

  譯文二

  太史公說:《詩經-小雅-車轄》中有這樣的句子:“高山嗎,人人都仰望著,大路嗎,個個都可通行。”雖然不能人人都能登上那高山絕頂,踏上那大路坦途,但心總是嚮往著它。我讀著孔子的書,便想見他的為人。到了魯國,參觀孔子的廟堂、孔子用過的車子、穿過的衣服以及祭祀器具,見到眾儒生按時在他家裡演習禮儀,我恭敬地徘徊留連,不肯離去。自古以來,天下的君王以及賢人太多了,一般都在當時榮顯,死後也就完了。

  孔子是普通的百姓,傳了十餘代,學者仍然尊崇他。從天子、王侯起,中國講說“六藝”的人,都以孔子作為判斷是非的標準。孔子,可以說是最了不起的聖人了。

  譯文三

  太史公說:《詩經》有這樣的話:“巍峨的高山令人仰望,寬闊的大路讓人行走。”

  儘管我不能回到孔子的時代,然而內心非常向往。我閱讀孔氏的書籍,可以想見到他的為人。去到魯地,觀看仲尼的宗廟廳堂、車輛服裝、禮樂器物,儒生們按時在孔子故居演習禮儀,我流連忘返以至留在那裡無法離去。天下從君王直至賢人,是很多很多了,生前都榮耀一時,死後也就完。

  孔子是個平民,傳世十幾代,學者尊崇他。上起天子王侯,中原凡是講習六經的都要以孔夫子為標準來判斷是非,孔子可說是至高無上的聖人了!

  作品評析

  司馬遷讀孔子著作之際,在內心深處極為敬佩這位古代的聖人。在司馬遷看來。孔子是一座巍峨的高山,使人仰慕。來到孔子故居之後,他對孔子有了更深的理解,嚮往之情得到進一步的強化。他見到了孔子的廟堂、車服、禮器,見到這些與孔子密切相關的器物以後,好像孔子的形象就在自己的眼前。司馬遷在孔子故居還見到許多儒生按時在他家中演習禮儀,儒生的習禮是那樣的虔誠,可見孔子的思想有著巨大的精神魅力。此情此景,司馬遷被強烈地吸引了,以至不願離開聖人的故居。

  《孔子世家贊》是《史記·孔子世家》的結束語。孔子原本不是王侯將相,但司馬遷卻把他列入“世家”。他不是完全按照官本位來處理歷史人物,他把孔子當做古代的聖人來看待。這說明司馬遷頗具遠見與卓識。

  在寫作手段方面,此文為虛實結合。開篇引用《詩經》的話,抒發作者的感慨,乃是憑虛而起。中間部分敘寫在孔子故居的所見與感受。結尾部分用“可謂至聖矣”來做結論。令人信服。

  人物簡介

  孔子(公元前551年9月28日―公元前479年4月11日),子姓,孔氏,名丘,字仲尼,祖籍宋國慄邑,今屬河南省商丘市夏邑縣,出生地魯國陬邑,今屬山東省曲阜市。中國著名的大思想家、大教育家。孔子開創了私人講學的風氣,是儒家學派的創始人。

  孔子曾受業於老子,帶領部分弟子周遊列國十四年,晚年修訂六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。相傳他有弟子三千,其中七十二賢人。孔子去世後,其弟子及其再傳弟子把孔子及其弟子的言行語錄和思想記錄下來,整理編成儒家經典《論語》。

  孔子在古代被尊奉為“天縱之聖”、“天之木鐸”,是當時社會上的最博學者之一,被後世統治者尊為孔聖人、至聖、至聖先師、大成至聖文宣王先師、萬世師表。其儒家思想對中國和世界都有深遠的影響,孔子被列為“世界十大文化名人”之首。孔子被尊為儒教始祖(非儒學),隨著孔子影響力的擴大,孔子祭祀也一度成為和上帝、和國家的祖宗神同等級別的“大祀”。這種殊榮除老子外萬古唯有孔子而已。

  作者簡介

  司馬遷(前145年或前135年-?),字子長,一說左馮翊夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人,我國西漢偉大的史學家、文學家、思想家。他編撰的《史記》記載了從上古傳說中的黃帝時期,到公元前122年(漢武帝元狩元年),長達3000多年的歷史。司馬遷以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識完成的《史記》,成為中國歷史上第一部紀傳體通史,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”,對後世的影響極為巨大。

  司馬遷父親司馬談為太史令(掌管國家史籍、節令、天文之官)。早年司馬遷在故鄉過著貧苦的生活,10歲開始讀古書,學習十分認真刻苦,遇到疑難問題,總是反覆思考,直到弄明白為止。20歲那年,司馬遷從長安出發,到各地遊歷。後來回到長安,作了郎中。他幾次同漢武帝出外巡遊,到過很多地方。35歲那年,漢武帝派他出使雲南、四川、貴州等地。他了解到那裡的一些少數民族的風土人情。他父親司馬談死後,公元前108年(元封三年),司馬遷接替做了太史令。公元前104年(太初元年),與天文學家唐都等人共訂“太初曆”。同年,開始動手編《史記》。公元前99年(天漢二年),李陵出擊匈奴,兵敗投降,漢武帝大怒。司馬遷為李陵辯護,觸怒了漢武帝,獲罪被捕,被判死刑。“人固有一死,或重於泰山,或輕於鴻毛,用之所趨異也。”(報任安書)為了完成父親遺願,完成《史記》,留與後人,含垢忍辱忍受“腐刑(割掉鼻子或者生殖器官的酷刑)”。公元前96年(太始元年)獲赦出獄,做了中書令,掌握皇帝的文書機要。於是他發憤著書,全力寫作《史記》,大約在他55歲那年終於完成了全書的撰寫和修改工作。司馬遷以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識,成就了《史記》——中國歷史上第一部紀傳體通史。司馬遷的著作,還有《漢書·藝文志》還著錄賦八篇,均已散失,唯《藝文類聚》卷30引徵《悲士不遇賦》的片段和有名的《報任安書》(即《報任少卿書》)。《報任安書》表白了他為了完成自己的著述而決心忍辱含垢的痛苦心情,是研究司馬遷生平思想的重要資料,也是一篇飽含感情的傑出散文。《悲士不遇賦》也是晚年的作品,抒發了作者受腐刑後和不甘於“沒世無聞”的憤激情緒。

最近訪問