拉大旗作虎皮的意思

注音 ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑ一ˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆ一ˊ

拼音 lā dà qí zuò hǔ pí

詞性 成語

基本釋義

⒈  比喻打著漂亮的旗號來嚇唬人,以保護自己。

希望你們很好地、很好地想一想:該怎樣珍重自己寶貴的青春,不被“拉大旗作虎皮”的陰謀家們利用,而讓青春真正放出璀璨的異彩!

drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others;


英文 lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom)​, fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield

國語辭典修訂本

拉大旗作虎皮「ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑ一ˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆ一ˊ」

⒈  比喻仗著別人的威勢,來保護自己、嚇唬他人。

如:「看他一副得意相,說穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什麼了不起?」

引證解釋

⒈  比喻打著革命的旗號來嚇唬人、矇騙人。

魯迅 《且介亭雜文末編·答徐懋庸並關於抗日統一戰線問題》:“首先應該掃蕩的,倒是拉大旗作為虎皮,包著自己,去嚇呼別人;小不如意,就倚勢(!)定人罪名,而且重得可怕的橫暴者。”
何滿子 《文學呈臆編·當前文學的嚴重課題》:“文學上的‘左’傾思潮和宗派活動在群眾面前是不合法的--哪怕用了 魯迅 所說的‘拉大旗作虎皮’的手段,在進步文藝界和讀書界仍然沒有多大的市場。”