與愛情有關的作文閱讀英語

  英語週記是很重要的哦,我們的英語是要花時間認真去學習一下哦,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,學習英語是一定不可以偷懶的哦,英語作文是要花點時間來看看的,只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。

  英語優秀文章1

  今天我們要學習的兩個新習慣用語和kiss這個詞有關。Kiss意思是“親吻。”下面來學習用kiss這個片語成的美國習慣用語:kissing cousin。 Kissing cousin這個用語的本意是:在大家庭團聚的時候,關係近到可以在見面時相互親吻的任何親戚。

  說起來,這個用語誕生在有大家庭傳統的美國南部。在過去的美國南部,家庭結構有點像中國農村。人們都有記家譜的習慣,有的家庭第第四、五代人之後的親戚仍然對他們同其他家庭成員的關係清清楚楚、明明白白。

  當然了,到了這個層次的親戚仍然算得上是kissing cousin。但是從40年代開始,這個短語有了新的含義,人們用它來形容比較相近的事物。我們下面通過一個例句來進一步理解這個用語的用法。

  例句-1:These man-made fibers like rayon and nylon are kissing cousins - they're made to look and feel like silk. But I have to tell you, I still prefer the feel of the real thing.

  這段話說:像人造絲和尼龍等人造纖維其實都是大同小異:看上去或者是用手摸很像是絲綢。不過我必須得說,我還是更喜歡真材實料的絲綢的那種感覺。

  下面我們再聽一個例句,以便幫助聽眾朋友更好地掌握美國習慣用語kissing cousins的用法。這段話講的是每年出產上千萬輛汽車的幾家美國汽車製造公司。

  例句-2:Each company puts out cars in different models with different names and prices. But inside they are really kissing cousins: most of the parts are the same no matter what the name.

  這段話說:每一家公司都生產很多種型別、牌名、以及價格各不相同的汽車。但是從內部基本結構上看,這些汽車大同小異。不管汽車是什麼牌子,它們的大部分零部件完全一樣。

  接下來我們學習今天要講的第二個包含kiss這個詞的習慣用語:kiss up。這個短語的意思是:通過各種方式從上司或其他重要人物那裡獲得恩惠和好處。比如說,常見的方式包括阿諛奉承、溜鬚拍馬、當差跑腿、有呼必應、以及對上司唯唯諾諾。

  也許不少聽眾周圍就有、或者至少以前見過符合以上描述的人。這種人通常和同事的關係不好。

  我們下面聽的例句就是一個人講他辦公室裡一位這樣的同事。

  例句-3:Nobody liked Jake because he spent all his time trying to kiss up to our boss. So we were delighted when Jane Brown got the promotion Jake was after with all his kissing up and flattery.

  這段話說:沒有人喜歡傑克,因為他無時無刻不在努力討好上司。所以,當珍妮.布朗被提升到傑克一直希望通過討好上司而得到的那個職位時,大家都非常高興。

  我們剛才談到,討好上司的方法之一是唯命是從,即使上司錯了也照樣唯唯諾諾。下面我們再來聽一段話,看看以這種方式取悅上司的人到底能走多遠。

  例句-4:Pete goes further than anybody else in kissing up to the big boss. If the boss ever told us, "No matter what everybody thinks, the world is flat." Pete would say, "Yes, sir. It sure looks flat to me!"

  要是說到奉承大老闆,沒有人能賽得過彼得。要是老闆對我們說:"我不管別人怎麼想,反正地球是平的。“彼得保準說:"您說的太對了。我看地球就是平的。”

  也許聽眾朋友已經注意到了,這段話裡的if從句:if the boss told us以及主句:Peter would say,他們都使用了虛擬語氣,表明這是假設,並不是真地發生了這樣的事。

  英語優秀文章2

  今天我們要學習兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。 Nothing基本意思是“沒有任何東西、沒有什麼。” 但是需要注意的是,中文裡沒有能完全同它對應的詞。Nothing這個詞彙本身具有否定的意思。

  換句話說,如果在陳述句中使用了這個詞,那麼整個句子的意思就是否定的,儘管動詞是肯定形式。比如說: there is nothing in the room,房間裡什麼都沒有。這句話的句型結構there is是肯定形式,但是由於有nothing這個詞彙,結果意思卻是否定形式:房間裡什麼都沒有。

  好,下面我們學習習慣用語: nothing to sneeze at。 Sneeze這個詞的意思是“打噴嚏,”既可用作名詞,也可用作不及物動詞。把這個詞用作不及物動詞時,後面再加上介詞at,構成成語動詞sneeze at,意思是:看不上、哧之以鼻。而nothing to sneeze at的意思是:絕非讓人哧之以鼻的東西,指那些雖然算不上是最好的、但也相當不錯的事物。

  下面我們聽一段話,來體會一下這個習慣用語的用法。

  例句-1:So you didn't win the million dollars! But you did win ten thousand, didn't you? Let me tell you, friend, ten thousand dollars is certainly nothing to sneeze at!

  這個人說:不錯,你的確沒有贏到那一百萬美元。但是你贏了一萬美元,是不是?朋友,聽我說一句,一萬美元絕對不是可以等閒視之的一筆小錢!

  在這裡,nothing to sneeze at在比較一百萬美元和一萬美元的時候被用來形容一萬美元,雖然沒有一百萬美元那麼多,但是得到一萬美元無論如何也算是相當不錯了。

  在生活中,經常會發生類似的情況,讓人有美中不足的感覺,比如在爭奪冠軍的時候只得到了亞軍。但是細想一下,即使是亞軍,也是nothing to sneeze at。

  好,我們再來聽一段話。講話的人是父親,正在安慰女兒。女兒在全州的高中田徑運動會上沒有取得預期的成績,正在生自己的氣。

  例句-2:Okay, honey, you came in second in the 400 meters, not first. But you won the silver medal and you're the second fastest runner in the state. I'd say that's nothing to sneeze at.

  我來給大家翻譯一下這段父親對女兒說的話:寶貝兒,就算你在400米賽跑中只得了第二,沒爭上第一,但是你獲得了銀牌,是全州跑第二快的人。依我看,這是誰也不能小看的成績。

  剛才我們新學了習慣用語nothing to sneeze at。接下來我們再學一個包含nothing這個單詞的習慣用語:nothing to write home about。 Write home是給家裡寫信、或者說寫家信。Write home about就是:給家裡寫信的時候談到某件事。不過nothing to write home about不只侷限於給家裡寫信。它指的是:任何不值得大書特書的事情。

  換句話說,這種事情不值得向朋友推薦,也沒有必要在人前眩耀。據一些專家和學者考證,這個用語最早可能是一百年前從出國作戰的軍人和遠航的水手那裡流傳出來的。當時的郵政系統相當不發達,需要很長時間才能把信送到,所有才有“家書抵萬金”的說法。正因為如此,人們寫信才有所選擇,只談家鄉親人關心的重要事情。

  好,我們現在來聽一段話,看看這個習慣用語在日常生活中的實際用法。說話的人昨天晚上在朋友的勸說下剛剛一部電影。他對這部電影的感想如何呢?請聽眾朋友聽完這段話之後自己做出回答。

  例句-3:The story was hard to believe, and the acting wasn't very good either. It was awfully slow. It didn't quite put me to sleep but this movie's sure nothing to write home about.

  下面我來把這段話翻譯一下。大家可以對照自己的翻譯,看看理解的是否正確。

  他說:故事情節令人難以置信,演員的演技也相當平庸,劇情發展慢的要命。這部電影雖然沒有把我催入夢鄉,但是實在沒有什麼可取之處。

  接下來我們再聽一段話,幫助大家理解習慣用語nothing to write home about的用法。

  例句-4:The only job Pete could find was selling magazine subscriptions by phone. But it's nothing to write home about -- long hours, low pay and most people are pretty rude when he calls them.

  彼得唯一能找到的工作就是打電話推銷雜誌的訂閱。不過這個工作的工作時間長,工資低,而且大多數接電話的人都很不禮貌,實在無足掛齒。