四級考試英語翻譯訓練題附參考翻譯

  改革後的大學英語四級增加了翻譯部分的比重和難度,只有考生多做才能輕鬆考取高分。下面小編為大家帶來四級考試英語翻譯訓練題附翻譯,供考生備考練習。

  四級考試英語翻譯訓練題***一***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  網際網路在很多方面都對社會有積極影響。它為人們提供了更多的交流機會,簡化了處理事情的方法,提供了巨大的便利、更快的處理速度和和更多的選擇。所有這些都節省了人們更多的時間,來做更多其他事情。然而,網際網路在某種程度上也有一些負面影響。溝通的質量下降了,人們也變得沒有耐心,因為他們習慣於即時的滿足,而且上網本身也佔用了大量時間。

  四級考試英語翻譯訓練題翻譯講解

  In many ways the Internet has had a positive effect on society.It has provided people with more communication chances,simplified methods of handling tasks,offered huge convenience,faster speed of processing and more options.All of these enable people to save more time to do more other things.Yet,the Internet has some negative effects to a certain extent.The quality of communication has declined and people have become impatient because they have been accustomed to instant satisfaction,and using the Internet also takes up a lot of time.

  1.它為人們提供了更多的交流機會:翻譯為It has provided people with more communication chances。“提供”還可譯為offer。

  2.所有這些都節省了人們更多的時間,來做其他事情:“節省更多的時間”譯為 savemoretime。“節省了人們更多的時間”即“使人們節省更多的時間”,翻譯為enable people to save more time。

  3.網際網路在某種程度上也有一些負面影響:“在某種程度上”翻譯為to a certain extent;“負面影響”翻譯為negative effects。

  四級考試英語翻譯訓練題***二***

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國的供水與衛生情況正在經歷一次大規模轉型,同時也面臨著許多挑戰,諸如快速城市化、貧富差距和城鄉差距擴大等。水資源短缺和水汙染也給中國帶來極大的挑戰。隨著社會的發展,人類對水的需求不斷增加,但可以供人類使用的水資源卻急劇減少。水資源危機所帶來的生態系統惡化的問題嚴重威脅著人類的生存。如何更有效地利用水資源,推進水資源的可持續開發和保護,已經成為世界各國共同面對的緊迫問題。

  四級考試英語翻譯訓練題翻譯講解

  Water supply and sanitation in China is undergoing a massive transition,while facing numerous challenges such as rapid urbanization,a widening gap between the rich and poor as well as urban and rural areas.Water scarcity and water pollution in China also pose great challenges.With the development of the society,people's demand for water has been constantly increasing,but the water resource available for human is sharply decreasing.The deterioration of ecosystem brought about by the water resource crisis threatens human's existence seriously.How to make use of the water resource more effectively and promote the sustainable development and protection of water resource has become an urgent problem that all the countries in the world face.

  1.水資源短缺和水汙染也給中國帶來極大的挑戰:需注意其中動詞“帶來”的譯法,可譯為bring about和pose,但pose更適合嚴肅正式的文體,其表示“造成、招致”時,後面一般接表示威脅、危險、挑戰等消極意義的詞。如:pose a threat,pose a problem等。

  2.水資源危機所帶來的生態系統惡化的問題嚴重威脅著人類的生存:關鍵在於“生態系統惡化的問題”的定語“水資源危機所帶來的”的譯法。參考譯文中使用過去分詞做後置定語,代替定語從句,顯得更為簡潔。