萊昂納多奧斯卡致辭

萊昂納多奧斯卡致辭

  第88屆奧斯卡金像獎於美國時間2016年2月28日在好萊塢杜比劇院舉行,《聚焦》奪得最佳影片獎。20年來獲五次奧斯卡最佳男主角提名的萊昂納多憑《荒野獵人》終獲肯定,摘得第88屆奧斯卡金像獎影帝殊榮。以下是小編整理的萊昂納多奧斯卡致辭,歡迎閱讀。

  Thank you all so very much. Thank you to the Academy, thank you to all of you in this room. I have to congratulate the other incredible nominees this year for their unbelievable performances.

  Muchas gracias a todos. Gracias a la academia, gracias a toda la gente de esta sala. Y tengo que felicitar a los otros increibles nominados de este ao por sus increibles actuaciones.

  非常感謝大家。謝謝學院,謝謝在這裡的所有人。也恭喜今年所有的提名者,他們今年同樣有著非常精彩的表現。

  The Revenant was the product of the tireless efforts of an unbelievable cast and crew I got to work alongside.

  El Renacido fue producto de los esfuerzos incansables de un equipo y de un elenco increíble con el que trabajé.

  “荒野獵人”是我有幸一起工作的整個團隊和演員幾乎不眠不休地努力的結果。

  First off, to my brother in this endeavor, Mr. Tom Hardy. Tom, your fierce talent on screen can only be surpassed by your friendship off screen.

  Antes que nada, quiero agradecer a mi hermano de este resultado, Tom Hardy. Tom, tu fiero talento en la pantalla solo es superado por tu amistad fuera de ella.

  首先,我要感謝我的兄弟,Tom Hardy. Tom, 你在熒幕上無與倫比的天賦只有在熒幕外我們的友誼可以超越。

  To Mr. Alejandro Innaritu, as the history of cinema unfolds, you have forged your way into history these past 2 years, what an unbelievable talent you are… thank you and “Chivo” for creating a transcendent cinematic experience.

  Al seor Alejandro Iárritu. A medida que la historia del cine se desarrolla, tú has labrado tu camino en esta historia en los últimos dos aos, tienes un talento increíble. Gracias a ti y a “Chivo” por crear una trascendente experiencia cinematografica tan grande para todos.

  感謝Alejandro Innaritu先生,在電影歷史的長卷中,你在過去的兩年鑄造了自己的歷史,你是一個天才。。。謝謝你和 “Chivo” 為我們所有人創造了卓越的電影經歷。

  Thank you to everybody at Fox and New Regency…my entire team. I have to thank everyone from the very onset of my career…to Mr. Jones for casting me in my first film to Mr. Scorsese for teaching me so much about the cinematic art form. To my parents, none of this would be possible without you. And to my friends, I love you dearly, you know who you are.

  Gracias a todos en Fox y New Regency, gracias a mi equipo entero y agradecerles a todos desde el comienzo de mi carrera. Al seor Jones por el casting de mi primera película. Al seor Scorsese por haberme enseado tanto sobre el arte cinemetografico. Y mis padres, nada de esto hubiera sido posible sin mis padres. Y mis amigos, os quiero, vosotros sabéis quienes sois.

  感謝福克斯公司與新攝政公司,感謝我的整個團隊,感謝從我演藝生涯開始的遇到的每一個人。感謝第一次讓我參演電影的Mr.Jones,教授了我許多電影藝術形式的Mr. Scorsese。感謝我的父母,沒有你們這一切都不可能。還有我的朋友們,我愛你們,你們知道你們對我有多重要。

  And lastly I just want to say this: Making The Revenant was about man’s relationship to the natural world. A world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow.

  Por último, quiero decir esto: rodar “El Renacido” fue sobre la relación del hombre con la naturaleza. Un mundo que en el 2015, de forma colectiva, sentimos como el ao más caluroso en la historia desde que hay registros. Nuestra producción tuvo que irse a la punta sur del planeta sólo para poder encontrar nieve.

  最後,我想說的是:荒野獵人講述了人與自然的關係。我們能夠真切感受到,2015年是歷史上最熱的一年。我們不得不遠赴南極去尋找雪景。

  Climate change is real, it is happening right now. It is the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating.

  El cambio climático es real, está pasando ahora mismo. Es la amenaza más urgente a la que se enfrentan nuestras especies, y necesitamos trabajar juntos y dejar de procrastinar.

  氣候變化是真的,而且此時此刻就在發生。這是我們所有的物種面臨的最緊迫的威脅,我們需要一起努力,立刻開始行動。

  We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of underprivileged people out there who would be most affected by this. For our children’s children, and for those people out there whose voices have been drowned out by the politics of greed.

  Necesitamos apoyar a los líderes alrededores del mundo que no hablan en nombre de los grandes contaminadores y las grandes corporaciones sino que hablan por toda la humanidad, por las personas indígenas, por de los miles de millones de personas desfavorecidas que serán las más afectadas por esto. Por los hijos de nuestros hijos y por esas personas están allá afuera cuyas voces se han ahogado por la política de la codicia.

  我們需要支援那些為人類著想的領導者們,那些部位大汙染者,大企業發聲的,而是為了人類,為了勤勞的人們發聲的.,為數以億計的最易受汙染影響,而不被特權保護的人發聲的。為了我們孩子的孩子,為那些呼聲被貪婪的政治淹沒的人發聲的領導者。

  I thank you all for this amazing award tonight. Let us not take this planet for granted. I do not take tonight for granted. Thank you so very much.

  Les agradezco a todos por este increíble premio de esta noche, no demos este planeta por sentado, yo no doy esta noche por sentado. Muchas gracias.

  我為今晚得到的這個獎感謝所有人。我們不要把地球給予我們的一切看做天經地義,就如我不會把今晚的榮譽看做理所當然。非常感謝!!

最近訪問