《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》翻譯及欣賞

《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》翻譯及欣賞

  《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》是宋代詞人晏幾道的作品。此詞寫詞人與一個女子久別重逢的情景,以相逢抒別恨。上片回憶當年佳會,用濃彩重筆渲染,足見初會時情重,下面就是小編介紹《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》翻譯及欣賞,歡迎大家借鑑!

  《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》原文

  彩袖殷勤捧玉鍾,當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。

  從別後,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。

  《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》翻譯

  當年你殷勤勸酒頻舉玉盅,我開懷暢飲喝得酒醉臉通紅。翩翩起舞直到樓頂月墜樓外樹梢,盡興唱歌累得無力把桃花扇搖動。

  自從那次離別後,我總是懷念那美好的相逢,多少迴夢裡與你相擁。今夜裡我舉起銀燈把你細看,還怕這次相逢又是在夢中。

  《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》註釋

  ⑴鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”,五十五字。此詞黃升《花菴詞選》題作《佳會》。

  ⑵彩袖:代指穿綵衣的歌女。玉鍾:珍貴的酒杯。

  ⑶拚(pàn)卻:甘願,不顧惜。卻:語氣助詞。

  ⑷“舞低”二句:歌女舞姿曼妙,直舞到掛在楊柳樹梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風消歇(累了停下來),極言歌舞時間之久。桃花扇,歌舞時用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風盡,形容不停地揮舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句。

  ⑸同:聚在一起。.

  ⑹“今宵”二句:從杜甫《羌村》詩“夜闌更秉燭,相對如夢寐”化出。剩:通“盡(jǐn)”,只管。把:持,握。釭(gāng):燈。

  《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》賞析

  這首詞是作者膾炙人口的名作,寫詞人與一個女子的久別重逢。上片回憶當年佳會,用重筆渲染,見初會時情重;過片寫別後思念,憶相逢實則盼重逢,相逢難再,結想成夢,見離別後情深;結尾寫久別重逢,竟然將真疑夢,足見重逢時情厚。通篇詞情婉麗,讀來沁人心脾。

  上片敘寫當年歡聚之時,歌女殷勤勸酒,自己拚命痛飲,歌女在楊柳圍繞的高樓中翩翩起舞,在搖動繪有桃花的團扇時緩緩而歌,直到月落風定,真是豪情歡暢,逸興遄飛。詞中用詞絢爛多彩,如“彩袖”、“玉鍾”、“醉顏紅”、“楊柳樓”、“桃花扇”等。但是,所有這一切又都是追憶往事,似實卻虛,所以更有了一種如夢如幻的'美感。

  下片敘寫久別重逢的驚喜之情。“銀釭”即是銀燈;“剩”,只管。末二句從杜甫《羌村》詩“夜闌更秉燭,相對如夢寐”兩句脫化而出,但表達更為輕靈婉折。這是因為晏幾道作此詞是在承平之世,而久別重逢的物件亦是相愛的歌女,情況不同,則情致各異。詞中說,在別離之後,回想歡聚時境況,常是夢中相見,而今番真的相遇了,反倒疑是夢中。情思委婉纏綿,辭句清空如話,而其妙處更在於能用聲音配合之美,造成一種迷離惝恍的夢境,有情文相生之妙。

  這首詞的藝術手法是上片利用彩色字面,描摹當年歡聚情況,似實而卻虛,當前一現,倏歸烏有;下片抒寫久別相思不期而遇的驚喜之情,似夢卻真,利用聲韻的配合,宛如一首樂曲,使聽者也彷彿進入夢境。全詞不過五十幾個字,而能造成兩種境界,互相補充配合,或實或虛,既有彩色的絢爛,又有聲音的諧美,這就是晏幾道詞藝的高妙之處。


最近訪問