蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析(彙編5篇)

蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析(彙編5篇)

蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析1

  原文:

  蘇幕遮·燎沉香

  燎沉香,消溽暑。

  鳥雀呼晴,侵曉窺簷語。

  葉上初陽幹宿雨、水面清圓,一一風荷舉。

  故鄉遙,何日去。

  家住吳門,久作長安旅。

  五月漁郎相憶否。

  小楫輕舟,夢入芙蓉浦。

  譯文:

  細焚沉香,來消除夏天悶熱潮溼的暑氣。鳥雀鳴叫呼喚著晴天(舊有鳥鳴可佔雨之說),拂曉時分我偷偷聽它們在屋簷下的“言語”。荷葉上初出的陽光曬乾了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。

  (看到這風景)我想到遙遠的故鄉,何日才能回去啊?我家本在吳越一帶,長久地客居長安。五月,我故鄉的小時候的夥伴是否在想我,划著一葉扁舟,在我的夢中來到了過去的荷花塘(詞中指杭州西湖)。

  註釋:

  燎:燒。音,[liáo]

  沉香:木名,其芯材可作薰香料。沈,現寫作沉。沈(沉)香,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。

  溽(rù)暑:潮溼的暑氣。沈約《休沐寄懷》詩:“臨池清溽暑,開幌望高秋。”溽,溼潤潮溼。

  呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可佔晴雨之說。

  侵曉:快天亮的時候。侵,漸近。

  宿雨:昨夜下的雨。

  清圓:清潤圓正。

  風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。司空圖《王官二首》詩:“風荷似醉和花舞,沙鳥無情伴客閒。”

  吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。

  長安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故後世每借指京都。詞中借指汴京,今河南開封。

  旅:客居。

  楫:[jí]划船用具,短槳。

  芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。唐張宗昌《太平公主山亭侍宴》詩:“折桂芙蓉浦,吹蕭明月灣。” 浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱。

  賞析:

  讀書求仕,是古代文人普遍的人生選擇,一旦踏入仕途,便遊宦四方,長期遠離家鄉,難免不思念故鄉的親人與風物,因此,思鄉成為古代詩詞中的永恆主題,最能引發天涯遊子的共鳴。思鄉的情懷往往藉助作家記憶中印象最深刻的故鄉景物來表達,周邦彥的這首《蘇幕遮》正如此,它以荷為媒介,表達對故鄉杭州的深深眷念。

  此詞上片描寫盛夏早晨的風景:詞人一早醒來,便嗅到昨夜點燃的沉香依舊瀰漫在空氣中,令人煩悶的暑熱也已退去。窗外傳來鳥兒嘰嘰喳喳的歡叫聲,據說鳥鳴聲能預測晴雨,莫非天已放晴?詞人抬頭朝窗外望去,只見天色才微微放亮,鳥雀在屋簷上跳來跳去,晃動著頭腦爭噪不停,似乎也在為雨後新晴而喜悅。盛夏酷暑時節,難得有這樣一個清爽的早晨,詞人漫步荷塘邊,只見荷葉上的雨珠在朝陽下漸漸變幹,看上去更加碧綠淨潔,一張張圓圓的荷葉鋪滿水面。一株株荷花亭亭玉立在荷葉間,微風吹過,微微顫動著更顯丰姿綽約。“葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉”被譽為寫荷名句,王國維在《人間詞話》中稱讚此語“真能得荷之神理”,寥寥幾筆,將荷的搖曳多姿、神清骨秀寫盡,營造出一種清新恬靜的境界,

  下片轉入思鄉的愁懷與回憶。眼前的荷塘,勾起了詞人的鄉愁:故鄉遙遙,就在那蓮葉田田的江南,羈旅京師已經很久,何時才能歸去?汴京(今河南開封)的荷塘喚起了詞人的思鄉濃情,思緒飛回故鄉,不知兒時的玩伴是否還記得五月同遊西湖的情景?多少次夢迴故鄉,依然是划著輕巧的小船駛向荷塘。杭州西湖上的“十里荷花”聞名天下,楊萬里曾寫道:“接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅”。詞人生長於斯,他對荷花的記憶是與童年的水鄉生活聯絡在一起的。京城夏日雨後荷塘的景緻牽動了詞人對故鄉最親切的回憶,荷花成了詞人思鄉的媒介,同時將這首詞的上下片聯成一氣,成為一篇寫荷絕唱。

  這首詞天然真美,不事雕飾,它以質樸無華的語言,準確而又生動地表現出荷花的風神與詞人的鄉愁,有一種從容雅淡、自然清新的風韻,這在周邦彥以雕飾取勝的詞作中當為別具一格之作,陳延焯稱讚此詞“風致絕佳,亦見先生胸襟恬淡。”詞人這份恬淡的胸襟不正是故鄉“天然去雕飾”的荷花所賦予的嗎?

蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析2

  原文:

  蘇幕遮·燎沉香

  [宋代]周邦彥

  燎沉香,消溽暑。鳥雀唿晴,侵曉窺簷語。葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉。

  故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。五月漁郎相憶否?小楫輕舟,夢入芙蓉浦。

  譯文

  焚燒沉香,來消除夏天悶熱潮溼的暑氣。鳥雀鳴叫唿喚著晴天,拂曉時分我偷偷聽它們在屋簷下竊竊私語。初出的陽光曬乾了荷葉上昨夜的雨滴,水面上的荷花清潤圓正,微風吹過,荷葉一團團地舞動起來。

  想到那遙遠的故鄉,什麼時候才能回去啊?我家本在江南一帶,卻長久地客居長安。又到五月,不知家鄉的朋友是否也在思念我?在夢中,我划著一葉小舟,又闖入那西湖的荷花塘中。

  註釋

  燎(liáo):燒。

  沉香:一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。沈,現寫作沉。

  溽(rù)暑:潮溼的暑氣。溽,溼潤潮溼。

  唿晴:喚晴。舊有鳥鳴可佔晴雨之說。

  侵曉:快天亮的時候。侵,漸近。

  宿雨:昨夜下的雨。

  清圓:清潤圓正。

  風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。

  吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。

  長安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故後世每借指京都。詞中借指汴京,今河南開封。

  旅:客居。

  楫(jí):划船用具,短槳。

  芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱。

  賞析:

  周邦彥的詞以富豔精工著稱,但這首《蘇幕遮》“清水出芙蓉,天然去雕飾”,清新自然,是清真詞中少數的例外。此詞作於神宗元豐六年(1083)至哲宗元祐元年(1086)之間,當時周邦彥久客京師,從入都到為太學生到任太學正,處於人生上升階段。詞以寫雨後風荷為中心,引入故鄉歸夢,表達思鄉之情,意思比較單純。

  上闋先寫室內燎香消暑,繼寫屋簷鳥雀唿晴,再寫室外風荷搖擺,詞境活潑清新,結構意脈連貫自然,視點變換極具層次。詞中對荷花的傳神描寫被王國維《人間詞話》評為“真能得荷之神理者”,為寫荷之絕唱。

  下闋再由眼前五月水面清圓,風荷凌舉的景象聯想到相似的故鄉吳門的五月的風物,小楫輕舟,夢入芙蓉浦,相思之情淋漓盡致。

  這首詞,上闋寫景,下闋抒情,段落極為分明。“燎沉香,消溽暑”兩句,點明季節。“沉香”是一種香料,“溽[rù]暑”指溼熱的夏天。這兩句說:點燃(燎)起沉香,來驅除夏天的溼熱之氣。作者在室內悶熱難忍,忽然聽到窗前簷頭的鳥語。“鳥雀唿晴,侵曉窺簷語”兩句是說:一大早鳥雀就在屋簷下探頭探腦地唧唧喳喳叫個不停,原來昨夜下雨,快天亮時才停,鳥雀都在歡唿天放晴了呢。“唿睛”,歡唿天晴了。“侵曉”:天剛亮。“窺”,偷看。“窺簷語”,指鳥雀在屋簷下張望和啼叫,好象是在互相說話。簷雀的“唿晴”,把他引到了室外,他信步走到荷塘旁邊。呈現在面前的是多麼清麗的景色啊!“葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉。”,寫荷塘景色。大意是:清圓的荷葉,葉面上還留存昨夜的雨珠,在朝陽下逐漸地幹了,一陣風來,荷葉兒一團團地舞動起來。這像是電影的鏡頭一樣,有時間性的景緻。詞句煉一“舉”字,全詞站立了起來,動景如生。這樣,再看“燎沉香,消溽暑”的時間,則該是一天的事,而從“鳥雀唿晴”起,則是晨光初興的景物,然後再從屋邊推到室外,荷塘一片新晴景色。再看首二句,時間該是拖長了,夏日如年,以香消之,寂靜可知,意義豐富而含蓄,為下闋久客思鄉伏了一筆。

  下闋直抒胸懷,語詞如話,不加雕飾。己身旅泊“長安”,實即當時汴京(今開封)。周邦彥本以太學生入都,以獻《汴都賦》為神宗所賞識,進為太學正,但仍無所作為,不免有鄉關之思。“故鄉遙,何日去?”眼前的景色使作者思念起故鄉來了,而故鄉那麼遙遠,什麼時候才能回去呢?“家住吳門,久作長安旅”兩句說:我本是南方吳地人,卻長期在北方做官。“吳門”指蘇州,這裡用來代指南方。“長安”在這裡代指北宋的都城汴京。“久作長安旅”是說自己長期客居在京城做官。明明是作者長期客居,思念家鄉,可是他偏偏不說自己,而是從家鄉的朋友著筆,說“五月漁郎相憶否?”舊曆五月,已是夏天,正是詞人寫這首詞的季節。“漁郎”,這裡指從前跟作者一起釣魚或打魚的朋友,不知你們還想念我嗎?這裡還含有作者在想念這些朋友的意思,這個意思透過“相憶”的“相”字透露出來。作者怎麼想念呢?“小楫輕舟,夢入芙蓉浦。”作者想念同這些朋友乘著小船,打著木槳(小楫),穿行在家鄉那長滿荷花的小河塘裡。“芙蓉”,即荷花。“浦”,指河塘。一個“夢”字點明這些只不過是作者的夢影,這個“夢”字也含有不過是夢想罷了的意思。這就表明了他強烈的思鄉情緒和回不了故鄉的矛盾心理。

  這首詞構成的境界,確如賙濟所說:“上闋,若有意,若無意,使人神眩。”(《宋四家詞選》)而周邦彥的心胸,又當如陳世所說:“不必以詞勝,而詞自勝。風致絕佳,亦見先生胸襟恬淡”《雲韶集》。足見周邦彥的詞以典雅著稱,又被推為集大成詞人,其詞作固然精工絕倫,而其思想境界之高超,實尤為其詞作之牢固基礎。

蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析3

  燎沉香,消溽暑。

  鳥雀呼晴,侵曉窺簷語。

  葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉。

  故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。

  五月漁郎相憶否?小楫輕舟,夢入芙蓉浦。

  ——宋代·周邦彥《蘇幕遮·燎沉香》

  譯文及註釋

  譯文

  焚燒沉香,來消除夏天悶熱潮溼置暑氣。鳥雀下叫呼喚著晴天,拂曉時分我偷偷聽它們在屋簷下竊竊私語。初出置陽光曬乾了荷葉上昨夜置雨滴,水面上置荷花清潤圓正,微風吹過,荷葉一團團地舞動起來。

  想到那遙遠置故鄉,什麼時候才能回去啊?我家本在江南一帶,卻長久地客居長安。又到五月,不知家鄉置朋友是否也在思念我?在夢中,我划著一葉小舟,又闖入那西湖置荷花塘中。

  註釋

  燎(liáo):燒。

  沉香:一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。沉,古時作沈。

  溽(rù)暑:潮溼置暑氣。溽,溼潤潮溼。

  呼晴:喚晴。舊有鳥下可佔晴雨之說。

  侵曉:快天亮置時候。侵,漸近。

  宿雨:昨夜下置雨。

  清圓:清潤圓正。

  風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉;挺出水面。舉,擎起。

  吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。

  長安:原指今西安,唐以前此地久作;城,故後世每借指京;。詞中借指汴京,今河南開封。

  旅:客居。

  楫(jí):划船用具,短槳。

  芙蓉浦:有荷花置水邊。有溪澗可通置荷花塘。詞中指杭州西湖。浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花置別稱。

  賞析二

  此詞由眼前的荷花想到故鄉的荷花。遊子濃濃的思鄉情,向荷花娓娓道來,構思尤為巧妙別緻。詞分上下兩片。上片主要描繪荷花姿態,下片由荷花生髮開去,夢迴故鄉。

  “燎沉香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺簷語”這裡寫的是一個夏日的清晨,詞人點燃了沉香以驅散潮溼悶熱的暑氣。鳥雀在窗外歡呼著,慶祝天氣由雨轉晴。在詞人眼裡,鳥雀彷彿有著人一樣的喜怒哀樂,她們也會“呼”也愛“窺”,如同調皮的孩子一般活波可愛。這幾句描寫看似漫不經心,實際上作者是在為下面寫荷花的美麗做感情上的鋪墊。“葉上初陽幹宿雨、水面清圓,一一風荷舉。”國學大師王國維評:“此真能得荷之神理者。”先不說神理如何,但是字句的圓潤,就足以流傳千古。至於神理或說神韻,卻是隻可意會,不可言傳的東西。可把這三句譯成白話:“清晨的陽光投射到荷花的葉子上,昨夜花葉上積的雨珠很快就溜掉了。清澈的水面上,粉紅的荷花在春風中輕輕顫動,一一舉起了晶瑩剔透的綠蓋。遠遠望去,彷彿一群身著紅裳綠裙踏歌起舞的江南女子!”詞人之所以睹荷生情,把荷花寫的如此逼真形象,玲瓏可愛,因為他的故鄉江南就是芙蓉遍地。

  “故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。”荷花點燃了詞人的思鄉情,下片開頭他就捫心自問,何時才能重歸故里呢,那美麗的吳門,蘇小小居住的地方。“久”字型現了作者對飄泊生活尤其是仕途生活的厭倦,在其它作品中詞人一再以“京華倦客”自稱,可見他早已淡薄功名而魂系故鄉。“五月漁郎相憶否。小楫輕舟,夢入芙蓉浦。”結尾三句,詞人恍惚間飛到了五月的江南,熟悉的漁郎正在河上搖著小船,穿梭於層層疊疊的蓮葉……這時詞人忍不住喊道:打魚的大哥 ,還記得我嗎?我是美成啊!情到深處意轉痴,詞人用一個白日夢結尾,給人留下無限的情思和遐想。

  這首詞寫遊子的思鄉情結,寫景寫人寫情寫夢皆語出天然,不加雕飾而風情萬種。透過對清圓的荷葉、五月的江南、漁郎的.輕舟這些情景進行虛實變幻的描寫,思鄉之苦表達得淋漓盡致。

蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析4

  原文:

  燎沉香,消溽暑。

  鳥雀呼晴,侵曉窺簷語。

  葉上初陽乾宿雨,水面清圓,一一風荷舉。

  故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。

  五月漁郎相憶否?小戢輕舟,夢入芙蓉浦。

  譯文

  焚燒沉香,來消除夏天悶熱潮溼的暑氣。鳥雀鳴竊呼喚著晴天,拂曉時分我偷偷聽它們在屋簷下竊竊私語。初出的陽光曬乾了荷葉上昨夜的雨滴,用面上的荷花清潤圓正,微風吹過,荷葉一團團地舞動起來。

  想到那遙遠的中鄉,什麼時候才能回去啊?我家本在江南一帶,卻長久地客居長安。又到五月,不知家鄉的朋友是否也在思念我?在夢中,我划著一葉小舟,又闖入那西湖的荷花塘中。

  註釋

  燎(liáo):燒。

  沉香:一種名貴香料,置用中則下沉,中又名沉用香,其香味可辟惡氣。沉,古時作沈。

  溽(rù)暑:潮溼的暑氣。溽,溼潤潮溼。

  呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可佔晴雨之說。

  侵曉:快天亮的時候。侵,漸近。

  宿雨:昨夜下的雨。

  清圓:清潤圓正。

  風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出用面。舉,擎起。

  吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。

  長安:原指今西安,唐以前此地久作都城,中後世每借指京都。詞中借指汴京,今河南開封。

  旅:客居。

  楫(jí):划船用具,短槳。

  芙蓉浦:有荷花的用邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。浦,用灣、河流。芙蓉,又竊“芙蕖”,荷花的別稱。

  賞析:

  周邦彥的詞以富豔精工著稱,但這首《蘇幕遮》“清水出芙蓉,天然去雕飾”,清新自然,是清真詞中少數的例外。此詞作於神宗元豐六年(1083)至哲宗元祐元年(1086)之間,當時周邦彥久客京師,從入都到為太學生到任太學正,處於人生上升階段。詞以寫雨後風荷為中心,引入故鄉歸夢,表達思鄉之情,意思比較單純。

  上闋先寫室內燎香消暑,繼寫屋簷鳥雀呼晴,再寫室外風荷搖擺,詞境活潑清新,結構意脈連貫自然,視點變換極具層次。詞中對荷花的傳神描寫被王國維《人間詞話》評為“真能得荷之神理者”,為寫荷之絕唱。

  下闋再由眼前五月水面清圓,風荷凌舉的景象聯想到相似的故鄉吳門的五月的風物,小楫輕舟,夢入芙蓉浦,相思之情淋漓盡致。

  這首詞,上闋寫景,下闋抒情,段落極為分明。一起寫靜境,焚香消暑,取心定自然涼之意,或暗示在熱鬧場中服一副清涼劑,兩句寫境靜心也靜。三、四句寫靜中有噪,“鳥雀呼晴”,一“呼”字,極為傳神,暗示昨夜雨,今朝晴。“侵曉窺簷語”,更是鳥雀多情,窺簷而告訴人以新晴之歡,生動而有風致。“葉上”句,清新而又美麗。“水面清圓,一一風荷舉”,則動態可掬。這三句,實是互動句法,配合得極為巧妙,而又音響動人。大意是:清圓的荷葉,葉面上還留存昨夜的雨珠,在朝陽下逐漸地幹了,一陣風來,荷葉兒一團團地舞動起來。這像是電影的鏡頭一樣,有時間性的景緻。詞句煉一“舉”字,全詞站立了起來,動景如生。這樣,再看“燎沉香,消溽暑”的時間,則該是一天的事,而從“鳥雀呼晴”起,則是晨光初興的景物,然後再從屋邊推到室外,荷塘一片新晴景色。再看首二句,時間該是拖長了,夏日如年,以香消之,寂靜可知,意義豐富而含蓄,為下闋久客思鄉伏了一筆。

  下闋直抒胸懷,語詞如話,不加雕飾。己身旅泊“長安”,實即當時汴京(今開封)。周邦彥本以太學生入都,以獻《汴都賦》為神宗所賞識,進為太學正,但仍無所作為,不免有鄉關之思。“故鄉遙,何日去”點地點時,“家住吳門,久作長安旅”,實為不如歸去之意。緊接“五月漁郎相憶否”,不言己思家鄉友朋,卻寫漁郎是否思念自己,這是從對面深一層寫法。一結兩句,“小楫輕舟,夢入芙蓉浦”,即夢中劃小舟入蓮花塘中了。實以虛構的夢景作結,雖虛而實,變幻莫測。

  這首詞構成的境界,確如賙濟所說:“上闋,若有意,若無意,使人神眩。”(《宋四家詞選》)而周邦彥的心胸,又當如陳世所說:“不必以詞勝,而詞自勝。風致絕佳,亦見先生胸襟恬淡”《雲韶集》。足見周邦彥的詞以典雅著稱,又被推為集大成詞人,其詞作固然精工絕倫,而其思想境界之高超,實尤為其詞作之牢固基礎。

蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析5

  蘇幕遮·燎沉香

  作者:周邦彥

  朝代:清朝

  燎沉香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺簷語。葉上初陽幹宿雨、水面清圓,一一風荷舉。

  故鄉遙,何日去。家住吳門,久作長安旅。五月漁郎相憶否。小楫輕舟,夢入芙蓉浦。

  譯文:

  細焚沉香,來消除夏天悶熱潮溼的暑氣。鳥雀鳴叫呼喚著晴天(舊有鳥鳴可佔雨之說),拂曉時分我偷偷聽它們在屋簷下的“言語”。荷葉上初出的陽光曬乾了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。(看到這風景)我想到遙遠的故鄉,何日才能回去啊?我家本在吳越一帶,長久地客居長安。五月,我故鄉的小時候的夥伴是否在想我,划著一葉扁舟,在我的夢中來到了過去的荷花塘(詞中指杭州西湖)。

  註釋:

  燎:燒。音,[liáo]沉香:木名,其芯材可作薰香料。沈,現寫作沉。沈(沉)香,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。溽(rù)暑:潮溼的暑氣。沈約《休沐寄懷》詩:“臨池清溽暑,開幌望高秋。”溽,溼潤潮溼。呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可佔晴雨之說。侵曉:快天亮的時候。侵,漸近。宿雨:昨夜下的雨。清圓:清潤圓正。風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。司空圖《王官二首》詩:“風荷似醉和花舞,沙鳥無情伴客閒。”吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。長安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故後世每借指京都。詞中借指汴京,今河南開封。旅:客居。楫:[jí]划船用具,短槳。芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。唐張宗昌《太平公主山亭侍宴》詩:“折桂芙蓉浦,吹蕭明月灣。”浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱。

  賞析:

  周邦彥的詞以富豔精工著稱,但這首《蘇幕遮》“清水出芙蓉,天然去雕飾”,清新自然,是清真詞中少數的例外。此詞作於神宗元豐六年(1083)至哲宗元祐元年(1086)之間,當時周邦彥久客京師,從入都到為太學生到任太學正,處於人生上升階段。詞以寫雨後風荷為中心,引入故鄉歸夢,表達思鄉之情,意思比較單純。

  上闋先寫室內燎香消暑,繼寫屋簷鳥雀呼晴,再寫室外風荷搖擺,詞境活潑清新,結構意脈連貫自然,視點變換極具層次。詞中對荷花的傳神描寫被王國維《人間詞話》評為“真能得荷之神理者”,為寫荷之絕唱。

  下闋再由眼前五月水面清圓,風荷凌舉的景象聯想到相似的故鄉吳門的五月的風物,小楫輕舟,夢入芙蓉浦,相思之情淋漓盡致。

  這首詞,上闋寫景,下闋抒情,段落極為分明。一起寫靜境,焚香消暑,取心定自然涼之意,或暗示在熱鬧場中服一副清涼劑,兩句寫境靜心也靜。三、四句寫靜中有噪,“鳥雀呼晴”,一“呼”字,極為傳神,暗示昨夜雨,今朝晴。“侵曉窺簷語”,更是鳥雀多情,窺簷而告訴人以新晴之歡,生動而有風致。“葉上”句,清新而又美麗。“水面清圓,一一風荷舉”,則動態可掬。這三句,實是互動句法,配合得極為巧妙,而又音響動人。大意是:清圓的荷葉,葉面上還留存昨夜的雨珠,在朝陽下逐漸地幹了,一陣風來,荷葉兒一團團地舞動起來。這像是電影的鏡頭一樣,有時間性的景緻。詞句煉一“舉”字,全詞站立了起來,動景如生。這樣,再看“燎沉香,消溽暑”的時間,則該是一天的事,而從“鳥雀呼晴”起,則是晨光初興的景物,然後再從屋邊推到室外,荷塘一片新晴景色。再看首二句,時間該是拖長了,夏日如年,以香消之,寂靜可知,意義豐富而含蓄,為下闋久客思鄉伏了一筆。

  下闋直抒胸懷,語詞如話,不加雕飾。己身旅泊“長安”,實即當時汴京(今開封)。周邦彥本以太學生入都,以獻《汴都賦》為神宗所賞識,進為太學正,但仍無所作為,不免有鄉關之思。“故鄉遙,何日去”點地點時,“家住吳門,久作長安旅”,實為不如歸去之意。緊接“五月漁郎相憶否”,不言己思家鄉友朋,卻寫漁郎是否思念自己,這是從對面深一層寫法。一結兩句,“小楫輕舟,夢入芙蓉浦”,即夢中劃小舟入蓮花塘中了。實以虛構的夢景作結,雖虛而實,變幻莫測。

  這首詞構成的境界,確如賙濟所說:“上闋,若有意,若無意,使人神眩。”(《宋四家詞選》)而周邦彥的心胸,又當如陳世所說:“不必以詞勝,而詞自勝。風致絕佳,亦見先生胸襟恬淡”《雲韶集》。足見周邦彥的詞以典雅著稱,又被推為集大成詞人,其詞作固然精工絕倫,而其思想境界之高超,實尤為其詞作之牢固基礎。

最近訪問