《山行》原文及翻譯賞析

《山行》原文及翻譯賞析

  【原文】

  山行——[唐] 杜牧

  遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。

  停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。

  【註釋】

  山行:在山裡行走。寒山:指深秋時節的山。

  石徑:石頭小路。白雲生處:指山林的深處,白雲生出的地方。

  坐:因為、由於。紅於:於紅,比……紅。

  【翻譯】

  深秋的傍晚,上得山來,眼前一條石頭小路,盤旋屈曲地向山林深處蜿蜒伸展,在山林中升起白雲的地方,隱約可見有居住的人家。山路旁大片的楓林,景色*撩人,不僅停車觀賞,那經歷了秋霜的楓葉,比春天裡的`鮮花還要鮮豔。

  【賞析】

  杜牧(803年~805年),字牧之,號樊川,京兆萬年(今陝西省西安市)人,唐代詩人,時稱“小杜”。他的作品多為譏評時事之作,其詩風格豪爽清麗,獨樹一幟。其寫景小詩,清新生動雋永。

  這首詩描寫了山行途中所見,全篇畫意與詩情相互生髮,隨著詩人悠然自得的行跡展開,信筆寫來,尤以最後一句意味無窮,表達了詩人奮發向上的精神,極富感染力。

  “遠上寒山石徑斜”,寫山,寫山中小路。一條彎彎曲曲的小路蜿蜓伸向山林深處。“遠”字寫出了山路的悠長,“斜(xiá)”字與“上”字呼應,寫出了高而緩的山勢,寫出了小路屈曲盤旋的特點。

  “白雲生處有人家”,寫人家。詩人的目光順著這條山路一直向上望去,在升起如雲炊煙的地方,有幾戶人家的居所掩映的山林之中,“白雲”之下。這裡的“人家”照應了上句的“石徑”,這斜長屈曲悠遠的山間小路,和那幾戶人家應該有關吧?這就把兩種景物有機地聯絡在一起了。

  “停車坐愛楓林晚”是寫詩人的行為變化,走著走著,詩人停下來了,因為什麼?因為那些“紅於二月花”的“霜葉”,那楓葉經過秋霜的洗禮之後,特別的鮮豔火紅,連二月的鮮花也比不上。那山路,那白雲、那人家都沒有使詩人動心,而這楓林晚景卻令他驚喜到停下來觀賞,顧不得驅車趕路,足見其美的程度。

  “霜葉紅於二月花”在補充說明詩人停車的原因的同時,也把一片深秋楓林美景具體鮮明地展現在我們面前了。深秋的楓林原本就鮮紅耀眼,此時在夕陽餘暉的照耀下,就更顯得晶瑩剔透,紅豔如霞,丹陽滿山,比江南二月的春花還要火紅,還要豔麗。

  這首小詩不僅僅即興詠景,也是詠物言志,是詩人內在精神世界的表露,志趣的寄託,就如這深秋裡的楓樹,愈是經過風霜的洗禮,就越顯得紅豔,因而能給人以鼓舞與啟迪。

最近訪問