村居苦寒全詩翻譯及賞析

村居苦寒全詩翻譯及賞析

  原文

  白居易《村居苦寒》

  八年十二月,五日雪紛紛。竹柏皆凍死,況彼無衣民。

  回觀村閭間,十室八九貧。北風利如劍,布絮不蔽身。

  唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒歲,農者尤苦辛。

  顧我當此日,草堂深掩門。褐裘覆絁被,坐臥有餘溫。

  倖免飢凍苦,又無壟畝勤。念彼深可愧,自問是何人。

  註釋

  ①這句形容天氣極度寒冷,連經冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。

  ②回觀:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。

  ③蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。

  ④農者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。

  ⑤顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。

  ⑥草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。

  ⑦褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。

  ⑧壟(lǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。

  ⑨彼:指農民。深:甚。

  ⑩是何人:是什麼樣的人。這句的意思是說自己無壠畝之勤,卻憑什麼過著優裕的生活。

  參考譯文

  元和八年臘月裡,接連五天大雪紛紛。竹子和柏樹都被凍死,又何況沒有衣服的農民。我遍觀整個村莊,十家中有八九家困貧。北風尖利得有如利劍,破布爛絮不能禦寒遮身。只有燒柴草烤火取暖,每夜愁苦地坐著,盼望清晨。我這才知道在大寒的年歲,種田人的生活最為痛苦酸辛。可是我在這個日子裡,安住家中,緊緊關上了門。穿的有皮袍,蓋的有棉被,不論坐臥,身上有餘溫。有幸免除了挨餓受凍的苦楚,卻又沒有田間勞動的辛勤。想起了他們就深深慚愧,不禁自問:我究竟是什麼人!

  創作背景

  唐憲宗元和六年(811)至八年,白居易因母親逝世,離開官場,回家居喪,退居於下邽渭村(今陝西渭南縣境)老家。退居期間,他身體多病,生活困窘,曾得到元稹等友人的大力接濟。這首詩,就作於這一期間的元和八年(813)十二月。

  賞析

  《村居苦寒》是唐代詩人白居易的詩作。詩寫酷寒季節農民生活的艱辛,與自己的溫飽相對照,深感不安和自愧,表達了對勞動人民的深深同情,也反映了自己作為一個基層官吏享受俸祿的慚愧不安之情。

  全詩可分為兩大部分。

  “八年十二月”至“農者尤苦辛”為前一部分,描寫了農民的艱難生活。這首詩寫在北風如劍、大雪紛飛的寒冬,缺衣少被,夜不能眠的村民,痛苦地掙扎在死亡線上。“竹柏皆凍死”,說明這是一個不同尋常的`嚴冬。“十室八九貧”,說衣不遮身的農民,只能靠燒蒿棘艱難度日,可以想象那些衣不蔽體的百姓怎麼抵擋得了這嚴寒的襲擊。

  “顧我當此日”到“自問是何人”是第二部分。詩人目睹村民的“苦寒”,回首看看自己:居住在私宅草堂,大門深閉;身穿褐色皮袍,蓋著絲織綢被,或坐或臥都很暖和。每天待在宅內,不僅倖免了像村民那樣的凍飢之苦,而且沒有在壠畝田間辛勤耕作之累。最後感嘆地說,想著你們村民的境況,自己深感慚愧,不禁自問:我是什麼人呀?此幾句寫出了詩人的內疚心理,表達了對村民們的深切同情。

  古典詩歌中,運用對比手法的很多,把農民的貧困痛苦與剝削階級的驕奢淫逸加以對比的也不算太少。但是,像此詩中把農民的窮苦與詩人自己的溫飽作對比的卻極少見,尤其這種出自肺腑的“自問”,在封建士大夫中更是難能可貴的。除對比之外,這首詩還具有這樣幾個特點:語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境平易,情真意實。這些特點都體現了白居易詩歌特有的通俗平易的藝術風格。

最近訪問