漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析集合3篇

漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析集合3篇

漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析1

  漁歌子·荻花秋

  荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。

  水為鄉,蓬作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

  古詩簡介

  《漁歌子·荻花秋》是五代詞人李珣創作的一首詞。此詞上片寫景,詞中描繪出一幅瀟湘秋月,小艇垂綸欲歸圖。下片寫人情,詞中生動地描寫了主人公自在自樂的隱居生活。這首詞寫景平淡,不事雕琢,明白如話。

  翻譯/譯文

  瀟湘的靜夜裡,清風吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小艇回家。

  綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。

  註釋

  ⑴漁歌子:詞牌名。原唐教坊曲名,後成為詞牌名。單調二十七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。

  ⑵荻(dí):多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。

  ⑶瀟湘:兩水名,今湖南境內。《山海經》:“瀟水,源出九巔山,湘水,源出海陽山。至零陵合流而於洞庭也。”

  ⑷橘洲:在長沙市境內湘江中,又名下洲,舊時多橘,故又稱“橘子洲”。《水經注·湘水》:“湘水又北經南津城西,西對橘洲。”

  ⑸垂綸(lún):垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。

  ⑹篷:船帆,此處代指船。

  ⑺“名利”句:即心不將名利牽掛。

  賞析/鑑賞

  創作背景

  前蜀滅亡後,詞人不仕後蜀,對前蜀懷有故國之思,便嚮往江湖,“志在煙霞慕隱淪”。李珣從蜀中乘船沿長江東下,經巫峽,入湖湘,在湖南、湖北一帶過了一段時期的隱居生活,然後溯湘水而上,至九嶷山,越五嶺,達廣州,後來他在嶺南生活了較長時期。詞人乘船經過湖南、湖北一帶,創作了大量描寫隱逸生活的詞作,這首《漁歌子》便是其中之一。

  文學賞析

  這首詞主要描寫了詞人的隱逸生活。

  上片寫景。開頭三句點明時間、地點,是地處瀟湘的橘子洲的秋夜,荻花臨風,美景如畫。“碧煙中”三句,將鏡頭漸次拉近,月光下的江水,輕柔澄碧,雲煙淡淡,詞中主人公剛剛垂釣完畢,划著小艇在水上盪漾。真是如詩如畫,如夢如幻。

  下片寫人事,主要寫詞人的隱逸生活及其樂趣。隱在民間,雲水就是家鄉,蓬舍就是住所,經常吃的是家常的魚羹稻米飯。杯中斟滿美酒,架上擺滿書籍,開懷愜意,其樂陶陶,絕不把名利掛在心上。

  詞人淡淡地寫景,不事雕琢,明白如話,把一個一個遠離名利,以隱逸為樂的詞人的內心活動真實地展示出來,曠達超脫,餘韻悠悠,受中唐張志和《漁父》詞的影響頗大。

漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析2

  荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。

  水為鄉,篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

  譯文

  瀟湘的靜夜裡,清風吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小船回家。

  綠水就是我的`家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。

  註釋

  漁歌子:詞牌名。原唐教坊曲名,後成為詞牌名。單調二十七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。

  荻(dí):多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。

  瀟湘:兩水名,今湖南境內。《山海經》:“瀟水,源出九巔山,湘水,源出海陽山。至零陵合流而於洞庭也。”

  橘洲:在長沙市境內湘江中,又名下洲,舊時多橘,故又稱“橘子洲”。《水經注·湘水》:“湘水又北經南津城西,西對橘洲。”

  垂綸(lún):垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。

  篷:船帆,此處代指船。

  “名利”句:即心不將名利牽掛。

  賞析

  前蜀滅亡後,詞人不仕後蜀,對前蜀懷有故國之思,便嚮往江湖。李珣從蜀中乘船沿長江東下,在湖南、湖北一帶過了一段時期的隱居生活,然後溯湘水而上,後來他在嶺南生活了較長時期。詞人乘船經過湖南、湖北一帶,創作了大量描寫隱逸生活的詞作,這首《漁歌子》便是其中之一。

漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析3

  原文:

  漁歌子·荻花秋

  五代:李珣

  荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。

  水為鄉,篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

  譯文:

  荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。

  瀟湘的靜夜裡,清風吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小艇回家。

  水為鄉,篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

  綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。

  註釋:

  荻(dí)花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇(tǐng)垂綸(lún)初罷。

  荻:多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。瀟湘:兩水名,今湖南境內。橘洲:在長沙市境內湘江中,又名下洲,舊時多橘,故又稱“橘子洲”。垂綸:垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。

  水為鄉,篷(péng)作舍,魚羹(gēng)稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

  篷:船帆,此處代指船。“名利”句:即心不將名利牽掛。

  賞析:

  這首詞主要描寫了詞人的隱逸生活。

  上片寫景。開頭三句點明時間、地點,是地處瀟湘的橘子洲的秋夜,荻花臨風,美景如畫。“碧煙中”三句,將鏡頭漸次拉近,月光下的江水,輕柔澄碧,雲煙淡淡,詞中主人公剛剛垂釣完畢,划著小艇在水上盪漾。真是如詩如畫,如夢如幻。

  下片寫人事,主要寫詞人的隱逸生活及其樂趣。隱在民間,雲水就是家鄉,蓬舍就是住所,經常吃的是家常的魚羹稻米飯。杯中斟滿美酒,架上擺滿書籍,開懷愜意,其樂陶陶,絕不把名利掛在心上。

  詞人淡淡地寫景,不事雕琢,明白如話,把一個一個遠離名利,以隱逸為樂的詞人的內心活動真實地展示出來,曠達超脫,餘韻悠悠,受中唐張志和《漁父》詞的影響頗大。

最近訪問