杜甫《贈衛八處士》譯文及賞析

杜甫《贈衛八處士》譯文及賞析

  “主稱會面難,一舉累十觴。”這兩句是說,主人熱情款待,舉起酒杯說,我們會面真難得啊,來來來,我們痛飲一番,於是一連就喝下去十幾盞。主客開懷暢飲,內心都十分激動。語言平易真切,自然純樸,友情真摯,氣氛熱烈。

  出自杜甫《贈衛八處士》

  人生不相見,動如參與商。

  今夕復何夕,共此燈燭光。

  少壯能幾時,鬢髮各已蒼。

  訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

  焉知二十載,重上君子堂。

  昔別君未婚,兒女忽我成行。

  怡然敬父執,問我來何方。

  回答乃未已,驅兒羅酒漿。

  夜雨剪春韭,新炊間黃梁③。

  主稱會面難,一舉累十觴。

  十觴亦不醉,感子故意長。

  明日隔山嶽,世事兩茫茫。

  注:

  主,主人,即衛八。稱就是說。曹植詩:“主稱千金壽。”

  累,接連。 觴:古代盛酒器,這裡指酒杯。

  世事,包括社會和個人。兩茫茫,是說明天分手後,命運如何,便彼此都不相知了。極言會面之難,正見令夕相會之樂。這時大亂還未定,故杜甫有此感覺。根據末兩句,這首詩乃是飲酒的當晚寫成的。

  參考譯文

  人生旅途常有別離不易相見,就像參星商星實在難得相遇。

  今夜又是一個什麼吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。

  青春壯健年少歲月能有多少,轉瞬間你我都已經兩鬢如霜。

  昔日往來的朋友一半已去世,我內心激盪不得不連聲哀嘆。

  沒想到我們已分別廿個春秋,今天還能親臨你家裡的廳堂。

  相分別是你還沒有結婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。

  他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切地詢問我來自什麼地方?

  還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

  冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嚐。

  主人感慨見面的機會太難得,開懷暢飲一連喝乾了十幾杯。

  一連喝乾十幾杯還沒有醉意,令我感動你對老友情深意長。

  明日分別後又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。

  賞析

  《贈衛八處士》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩大概是唐肅宗乾元二年(759年)春天,杜甫作華州司功參軍時所作。乾元元年(758年)冬天,杜甫因上疏救房琯,被貶為華州司功參軍。冬天杜甫曾告假回東都洛陽探望舊居陸渾莊。乾元二年三月,九節度之師潰於鄴城,杜甫自洛陽經潼關回華州,衛八的家就在杜甫迴轉時經過的.奉先縣。在奉先縣,杜甫訪問了居住在鄉間的少年時代的友人衛八處士。一夕相會,又匆匆告別,產生了亂離時代一般人所共有的人生離多聚少和世事滄桑的感嘆,於是寫下這動情之作贈給衛八處士。

  詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚散不定,故友相見格外親。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。開頭四句,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集;第五至八句,從生離說到死別,透露了干戈亂離、人命危淺的現實;從“焉知”到“意長”十四句,寫與衛八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待,表達詩人對生活美和人情美的珍視;最後兩句寫重會又別之傷悲,低徊婉轉,耐人尋味。全詩平易真切,層次井然。

  “主稱會面難,一舉累十觴”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細斟慢酌,而是一連就進了十大杯酒,這是主人內心不平靜的表現。主人尚且如此,杜甫心情的激動,當然更不待言。“感子故意長”,概括地點出了今昔感受,總束上文。這樣,對“今夕”的眷戀,自然要引起對明日離別的慨嘆。末二句回應開頭的“人生不相見,動如參與商”,暗示著明日之別,悲於昔日之別:昔日之別,今幸復會;明日之別,後會何年?低迴深婉,耐人玩味。

最近訪問