中考語文文言文《將進酒》原文及翻譯

中考語文文言文《將進酒》原文及翻譯

  將進酒

  朝代:唐代

  作者:李白

  【原文】

  君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

  君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

  天生我材必有用,千金散盡還復來。

  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽一作:側耳聽)

  【註釋】

  ⑴、將進酒:屬樂府舊題。將(qiāng):請。

  ⑵、君不見:樂府中常用的一種誇語。天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。

  ⑶、高堂:高大的廳堂。青絲:黑髮。此句意為在高堂上的.明鏡中看到了自己的白髮而悲傷。

  ⑷、得意:適意高興的時候。

  ⑸、會須:正應當。

  ⑹、岑夫子:岑勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

  ⑺、杯莫停:一作“君莫停”。

  ⑻、與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

  ⑼、傾耳聽:一作“側耳聽”。

  ⑽、鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。

  ⑾、不復醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。

  ⑿、陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

  縱情任意。謔(xuè):戲。⒀言少錢:一作“言錢少”。

  ⒁、徑須:乾脆,只管。沽:買。

  ⒂、五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

  ⒃、爾:你。銷:同“消”。

  ⒄、也有說法作“但願長醉不願醒”。

  【作者介紹】

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

  鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。(不足貴一作:何足貴;不復醒一作:不願醒/不用醒)

  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來一作:自古;惟通:唯)

  陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

  五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

  【譯文】

  你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。

  你難道看不見那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白髮,早晨還是滿頭的黑髮,怎麼才到傍晚就變成了雪白一片。

  (所以)人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金盃無酒空對明月。

  每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

最近訪問