王旦薦寇準文言文翻譯

王旦薦寇準文言文翻譯

  導語:你接受比抱怨還要好,對於不可改變的事實,你除了接受以外,沒有更好的辦法了。以下小編為大家介紹王旦薦寇準文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!

  王旦薦寇準文言文翻譯

  王旦與寇準

  王太尉①薦寇萊公②為相,萊公數短③於上前,而太尉專稱其長。一日上謂太尉曰:“卿雖稱其美,彼專談卿惡。”太尉曰:“理固當然,臣在相位久,政事闕失必多,準對陛下無所隱,益見其忠直,此臣所以重準也。”上由是益賢④太尉。

  (選自元·吳亮《忍經》)

  【註釋】

  ①王太尉:王旦,宋真宗時曾為相十二年。 ②寇萊公:即寇準,曾封萊國公,後又封鄭國公。③短:此處作動詞,意為指出別人的短處。④賢:作動詞,器重。

  【文化常識】

  說“忍” 俗話說:“心字頭上一把刀,忍了吧。”孔子說: “小不忍,則亂大謀。”一個“忍”字,包含了豐富的文化意義。“忍”,《說文解字》解釋為“能也”,即一種屬於熊類的像鹿一樣的野獸,它的皮毛之下有強壯堅硬的筋骨,含有堅強不屈的意思。杭州人吳亮彙集歷代名人有關“忍”的言論和歷史上隱忍謙讓的人事編成一本《忍經》,共156條。一個名叫許名奎的人與吳亮不謀而合,著成了《勸忍百箴》四卷,共計100條,成為忍學集大成者。其內容包括忠孝仁義、喜怒好惡、名譽權勢等多個方面。

  而在我國古代歷史上,凡是顯世揚名,彪炳史冊的'英雄豪傑,仁人志士,無不能忍。“忍”是個人修身養性的表現,是為人處事的哲理和策略。這裡所主張的“忍”字哲理,不是沒有原則的和限度的忍讓,更不是教人學著懦弱、一味的承受困難、痛苦以及挫折所帶來的種種困惑,而是指的是要在逆境中學會忍辱負重,堅強不屈,最終獲得成功,這才是“忍”字哲理的真諦所在。

  【譯文】

  宋朝太尉王旦曾經推薦寇準擔任宰相之職,寇準多次在皇帝面前說王旦的缺點,而王旦卻專門誇讚寇準的長處。有一xx帝對王旦說:“您雖然稱讚寇準的優點,他卻專門說您的缺點。”王旦說:“本來應該這樣。我在宰相的位子上時間很久,在處理政事時失誤一定很多。寇準對您不隱瞞我的缺點,更加顯示出他的忠誠正直,這就是我器重他的原因。”皇帝因此更加認為王旦賢明。

最近訪問