適合初中生的英文詩歌欣賞

  英語詩歌是英語語言與文學的精華。開展英語詩歌教學能提高學生英語語言基礎知識水平、寫作水平,有助於學生西方歷史文化的學習,提高學生的想象力,也有助於對學生的道德教育。小編精心收集了適合初中生的英文詩歌,供大家欣賞學習!

  適合初中生的英文詩歌篇1

  宮詞

  顧況

  玉樓天半起笙歌, 風送宮嬪笑語和。

  月殿影開聞夜漏, 水晶簾卷近秋河。

  a palace poem

  gu kuang

  high above, from a jade chamber, songs float half-way to heaven,

  the palace-girls' gay voices are mingled with the wind --

  but now they are still, and you hear a water-clock drip in the court of the moon....

  they have opened the curtain wide, they are facing the river of stars.

  適合初中生的英文詩歌篇2

  寒食

  韓翃

  春城無處不飛花, 寒食東風御柳斜。

  日暮漢宮傳蠟燭, 輕煙散入五侯家。

  after the day of no fire

  han hong

  petals of spring fly all through the city

  from the wind in the willows of the imperial river.

  and at dusk, from the palace, candles are given out

  to light first the mansions of the five great lords.

  適合初中生的英文詩歌篇3

  已涼

  韓偓

  碧闌干外繡簾垂, 猩色屏風畫折枝。

  八尺龍鬚方錦褥, 已涼天氣未寒時。

  cooler weather

  han wu

  her jade-green alcove curtained thick with silk,

  her vermilion screen with its pattern of flowers,

  her eight- foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares

  are ready now for nights that are neither warm nor cold.

  適合初中生的英文詩歌篇4

  滁州西澗

  韋應物

  獨憐幽草澗邊生, 上有黃鸝深樹鳴。

  春潮帶雨晚來急, 野渡無人舟自橫。

  at chuzhou on the western stream

  wei yingwu

  where tender grasses rim the stream

  and deep boughs trill with mango-birds,

  on the spring flood of last night's rain

  the ferry-boat moves as though someone were poling.

  適合初中生的英文詩歌篇5

  酬郭給事

  王維

  洞門高閣靄餘輝, 桃李陰陰柳絮飛。

  禁裡疏鍾官舍晚, 省中啼鳥吏人稀。

  晨搖玉佩趨金殿, 夕奉天書拜瑣闈。

  強欲從君無那老, 將因臥病解朝衣。

  harmonizing a poem by palace-attendant guo

  wang wei

  high beyond the thick wall a tower shines with sunset

  where peach and plum are blooming and the willowcotton flies.

  you have heard in your office the court-bell of twilight;

  birds find perches, officials head for home.

  your morning-jade will tinkle as you thread the golden palace;

  you will bring the word of heaven from the closing gates at night.

  and i should serve there with you; but being full of years,

  i have taken off official robes and am resting from my troubles.