優美的英語詩歌朗誦

  英語詩歌具有非常豐富的內涵,也有優美的形式。本文在分析詩歌的內涵、英語詩歌文體特點的基礎上,探討詩歌教學的重心及其原則,最後指出建構主義理論對英語詩歌教學的啟示價值。本文是優美的英語詩歌,希望對大家有幫助!

  優美的英語詩歌:Hope

  希望

  Emily Bronte

  艾米莉 勃朗特

  Hope was but a timid friend,

  希望只是個羞怯的友伴。

  She sat without the grated den,

  她坐在我的囚牢之外,

  Watching how my fate would tend,

  以自私者的冷眼旁觀

  Even as selfish-hearted men.

  觀察我的命運的好歹。

  She was cruel in her fear,

  她因膽怯而如此冷酷。

  Through the bars one weary day,

  鬱悶的一天,我透過鐵欄,

  I looked out to see her there,

  想看到我的希望的面目,

  And she turned her face away!

  卻見她立即背轉了臉!

  Like a false guard, false watch keeping,

  像一個假看守在假意監視,

  Still in strife, she whispered peace ;

  一面敵對一面又暗示和平;

  She would sing while I was weeping,

  當我哀泣時她吟唱歌詞,

  If I listened, she would cease.

  當我靜聽她卻噤口無聲。

  False she was, and unrelenting;

  她心如鐵石而且虛假。

  When my last joys strewed the ground,

  當我最後的歡樂落滿地,

  Even Sorrow saw, repenting,

  見此悲慘的遺物四處拋撒,

  Those sad relics scattered round;

  就連“哀愁”也遺憾不已

  Those days. Those people, Those poems

  而希望,她本來能悄悄耳語

  Balm to all my frenzied pain,

  為痛苦欲狂者搽膏止痛,

  Stretched her wings,and soared to heaven,

  卻伸展雙翼向天堂飛去,

  Went, and ne'er eturned again!

  一去不回,從此不見影蹤。

  優美的英語詩歌:Down by the Salley Gardens

  William Butler Yeats

  威廉 巴特勒 葉芝

  Down by the salley gardens my love and I did meet;

  我與她赴幽會來到柳園,

  She passed the salley gardens with little snow-white feet.

  她來時足嬌小色白如棉。

  She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree:

  聽她講愛莫急如葉慢長,

  But I, being young and foolish, with her would not agree.

  那時候小而蠢,和她意見不一

  In a field by the river my love and I did stand,

  我與她站立在河邊田野,

  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

  她雪白的手倚在我肩。

  She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

  聽她講生活像水草慢長,

  But I was young and foolish, and now am full of tears.

  那時候小而蠢,如今空把淚灑。

  優美的英語詩歌:Twenty-Four Years

  二十四年

  Dylan Thomas

  狄蘭 托馬斯

  Twenty-four years remind the tears of my eyes.

  回顧二十四年的歲月,我的眼裡充滿淚水。

  ***Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.***

  ***埋葬死者以免他們在陣痛中步向墳地。***

  In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor

  我曾蹲在天然門廊的腹溝裡,

  Sewing a shroud for a journey

  像個裁縫,借用一吞食切的陽光,

  By the light of the meat-eating sun.

  縫製一件旅行用的壽衣。

  Dressed to die, the sensual strut begun,

  盛裝就死,***之徜徉已開始,

  With my red veins full of money,

  我的紅色血管裡滿是金錢,

  In the final direction of the elementary town

  朝著小市鎮最後的方向

  I advance for as long as forever is.

  我永久地前行。

  優美的英語詩歌:wild Fire

  野火

  Ai Qing

  艾青

  Set these black nights ablaze,

  在這些黑夜裡燃燒起來

  On these lofty mountaintops ,

  在這些高高的山巔上

  Extend your arms of flame,

  伸出你的光焰的手

  Embrace her dark-blue, ice-cold bosom,

  去撫捫夜的寬闊的胸脯

  From the tips of your high-leaping flames,

  從你的最處跳動著的尖頂

  Let your sparks fly out

  把你的火星飛颺起來

  Let them descend, like a host of sprites

  讓它們像群仙似的飄落在

  Down the unfathomable, dark-cold abyss

  那些莫測的黑暗而又冰冷的深谷

  Let them flash on the souls fast asleep there

  去照見那些沉睡的靈魂

  Let them, even if only in dazed dreaming

  讓它們即使在縹緲的夢中

  Dance, for once, the dance of joy.

  也能得一次狂歡的舞蹈

  Set these black nights ablaze

  在這些黑夜燃燒起來

  Lat the flames climb higher and higher!

  更高些!更高些!

  Let your joyous configurations

  讓你的歡樂的形體

  Rise from the ground to the heavens

  從地面升向高空

  Inspire this wearisome world of ours

  使我們這睏倦的世界

  With the dance of your spirited fire

  因了你的火光的鼓舞

  Rise up and soar!

  甦醒起來!喧騰起來!

  Look to you

  讓這黑夜裡的一切的眼

  Let the thousand eyes of this dark night

  都在看望著你

  Let the hearts on this dark night

  讓這黑夜裡的一切的心

  All heed your earth-shaking summons

  都因了你的召喚而震盪

  Oh, your Joyous flames

  歡笑的火焰啊

  Oh, your trembling flames

  顫動的火焰啊

  Listen! From what profound comer

  聽呀從什麼深邃的角落

  Comes this song that hymns your praise like a waterfall...

  傳來了那讚頌你的瀑布似的歌聲