關於母親節英文詩歌朗讀

  近年來,隨著“母親節”在國內的日漸普及,母親逐漸成為媒體和公眾關注的熱點。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  Mothers

  Friends and lovers may come and go,

  but mothers are forever as you know!

  Mothers love you good or bad,

  My mothers the very best freind,I've ever had.

  There is nothing more precious on earth,

  other than the day when she gave birth.

  No matter how far away or so near,

  your the one that I hold so dear!

  Now there's only one more thing to say...

  happy...Happy...Happy Mothers Day!

  Betty Jean Walters

  篇二

  What rules the World?

  什麼支配著世界?

  They say that man is mighty,

  都說人力無窮

  He governs land and sea;

  支配著陸地與大海

  He wields a mighty scepter

  行使著至高無上的王權

  O’er lesser powers that be;

  統治著弱小的生靈

  But a mightier power and stronger,

  然而還有更強大的力量

  Man from his throne has hurled,

  將人從寶座上掀起

  And the hand that rocks the cradle

  是那雙輕推著搖籃的手

  Is the hand that rules the world

  主宰著整個世界

  --BY William Ross Wallace. ***1819–1881***

  篇三

  Blessing on the hand of women!

  Angels guard its strength and grace,

  In the palace, cottage, hovel,

  Oh, no matter where the place;

  Would that never storms assailed it,

  Rainbows ever gently curled;

  For the hand that rocks the cradle

  Is the hand that rules the world.

  賜福婦女的手!

  天使護引它的力量和恩愛,

  在王宮,村舍,茅屋,

  啊,不論甚麼所在,

  有彩虹溫和的懸掛,

  不受風暴的侵害,

  因為那推動搖籃的手,

  那手也掌管著世界。

  Infancy's the tender fountain,

  Power may with beauty flow,

  Mother's first to guide the streamlets

  From them souls unresting grow-

  Grow on for the good or evil,

  Sunshine streamed or evil hurled;

  For the hand that rocks the cradle

  Is the hand that rules the world.

  嬰孩是幼弱的泉源,

  流出權力和美麗,

  是母親,首先引導那小溪,

  活潑的靈魂從那裡長起──

  長成善,或長成惡,

  流送陽光或流出暴力,

  因為那推動搖籃的手,

  那手也掌管著世界。

  Woman, how divine your mission

  Here upon our natal sod!

  Keep, oh, keep the young heart open

  Always to the breath of God!

  All true trophies of the ages

  Are from mother-love impearled;

  For the hand that rocks the cradle

  Is the hand that rules the world.

  女人啊,你的使命多麼神聖,

  就在你自己的土地上!

  保守,啊,保守那幼小的心,

  時常向神的靈氣開放!

  是母愛綴成的珠串,

  成為所有世代真實的獎章,

  因為那推動搖籃的手,

  那手也掌管著世界。

  Blessings on the hand of women!

  Fathers, sons, and daughters cry,

  And the sacred song is mingled

  With the worship in the sky —

  Mingles where no tempest darkens,

  Rainbows evermore are hurled;

  For the hand that rocks the cradle

  Is the hand that rules the world.

  賜福婦女的手!

  父親們和兒女們呼求,

  這神聖的歌聲,

  與天上的敬拜匯流──

  在那裡沒有風暴陰暗,

  彩虹永遠拱懸在上頭,

  因為那推動搖籃的手,

  那手也掌管著世界。