楊穎的英文名叫什麼

  對於楊穎,我們熟悉是今年才開始的,倒是她的英文名字挺好讀的。下面是小編給大家整理的,供大家參閱!

  

  Angelababy出生在上海,並自小隨家人到上海定居,因此她的童年時光是在上海的弄堂裡度過的 。Angelababy自小和外婆感情深厚,更因為父母一直為工作奔波,在小學一年級時便要獨自放學回家。而她的小學則就讀於上海市徐彙區長樂學校 。此外,楊穎還有一個小自己七歲的弟弟楊帆。13歲時,她前往香港並加入了Talent Bang。此後、她還擔任了Viva Club Disney的主持。

  Angelababy小時候的英文名是Angela,但她身邊的人都覺得這個名字的三個音太難讀,加上她有嬰兒肥,所以都叫她Baby。到主持迪士尼節目時,她才用回Angela這個名字,因不想大家混淆她的名字,才結合成為了Angelababy。

  關於楊穎的英文文章:Angelababy成美國野生救援組織最年輕的公益大使

  Chinese actress Yang Ying, better known by herstage name Angelababy, has become the youngestambassador for WildAid, an environmentalorganization that focuses on reducing the demandfor wildlife products.

  中國女演員楊穎--更為人知的是其藝名Angelababy,近日成為美國野生救援組織最年輕的公益大使。該協會是一個重點關注減少野生動物產品需求的環保組織。

  While lending a hand to the official launch of the"Protecting Pangolins" campaign in China,Angelababy explains why she thinks this is a worthycause.

  Angelababy參加了在中國開展的“保護穿山甲專案”的新聞釋出會,並解釋了她為何認為這是一個很有意義的行動。

  "Many years ago, people had no idea consuming tusk products and shark fins would actually killelephants and sharks. With the awareness campaigns over the years, people gained moreknowledge and gradually stopped eating and buying those things. At least the people aroundme mostly know right from wrong now. So I think raising awareness is hugely important."

  “很多年以前,人們並不知道消費象牙製品和魚翅實際上會使大象和鯊魚死亡。隨著近年來人們這方面的意識的提高,對這類知識瞭解的更多,慢慢地人們不再吃魚翅、買象牙製品了。至少我周圍的人大多都能明辨是非了。所以我認為提高意識是極為重要的。”

  Angelababy also admits that prior to her involvement in this campaign, she did not know toomuch about pangolins, also known as scaly ant-eaters. Four species of the mammal live inAsia, with two in Africa.

  Angelababy還透露,在她參加這個活動以前,對穿山甲並沒多少了解,也不知道它有個別名叫“食蟻獸”。目前共有四種穿山甲生活在亞洲,另有兩種生活在非洲。

  "Like you said, pangolins are both familiar and strange to us. I never saw a pangolin with myown eyes, I just knew the name. With this campaign, I got to learn some basic facts about theanimal. For example, their scales are not magic medicine that can cure all kinds of diseases.Also, their meat contains parasites, and eating it can actually harm our health."

  “正如你們所說的那樣,穿山甲對我們來講,即熟悉又陌生。我從來沒有親眼看到過穿山甲,只是知道這個名字。通過這個活動,我開始瞭解到關於這種動物的一些基本知識。比如,它的鱗片並不是包治百病的神藥,並且,它的肉裡含寄生蟲,吃穿山甲對身體是有害的。”

  Angelababy says it is a great honor to take on the role as the ambassador and give voice to ananimal that needs more protection. She calls on all her fans to stop consuming pangolin-related products and help spread the word.

  Angelababy表示,自己非常榮幸能擔當這一公益大使,併為需要保護的動物代言。此外,她還呼籲粉絲們停止消費與穿山甲相關的產品,並幫助她將這些擴散出去。

  關於楊穎的英文文章:Angelababy進醫院做整容鑑定黃曉明力挺

  A top Chinese actress has had her face examined aspart of a high-profile legal case in China, local mediareport. Actress Angelababy is suing a clinic fordefamation after it alleged she had plastic surgerydone on her face.

  據當地媒體報道,中國著名女演員Angelababy接受了面部檢查,這成為了一個令人注目的事件。Angelababy曾起訴一所診所誹謗其做過臉部整容手術。

  Doctors who examined her on Thursday said thather looks were genuine. It came a week after herwidely-publicised wedding to actor Huang Xiaoming,who has defended her, saying she "sometimes looks quite ugly".

  對她進行檢查的醫生在週四稱,Angelababy的臉並沒用進行過整容。這次檢查發生在她與演員黃曉明婚禮的一週後,媒體對這場婚禮進行了大幅報道。黃曉明之前也為妻子辯解過,稱她有時候看起來真的挺醜的。

  A Beijing judge had suggested that her face be examined by medical professionals to certify itsauthenticity.

  一名北京的法官曾建議Angelababy,讓專家檢查她的臉以證明真實性。

  The 26-year-old actress, whose real name is Yeung Wing, went through a series of X-ray scansand tests - which at one stage involved a doctor prodding her face - at a plastic surgeryhospital in the capital on Thursday. She was accompanied by notaries public and severaljournalists.

  這名二十六歲的女演員,真名楊穎,於週四在公證人和幾名記者的陪伴下,在北京一家醫院接受了一系列X光掃描和檢查,其中一個步驟是醫生用手戳她的臉。

  Hospital chief Qi Zuoliang later pronounced her looks to be genuine. "Baby's entire head andfacial bones do not have any signs of incisions," he told reporters, using a popularabbreviation of the actress' stage name.

  院長齊佐良之後宣佈稱baby未整容。院長以其藝名簡稱稱呼這名女演員,他告訴記者:“baby全臉及臉部骨骼都沒有存在切口的跡象。”

  News of her examination dominated discussion on Chinese social network Sina Weibo onThursday, with many of her fans expressing support.

  週四中國社交網站新浪微博上的討論幾乎都是圍繞這次檢查,baby的很多粉絲表達了支援。

  Angelababy, who first shot to fame as a model and actress in Hong Kong, has long beendogged by rumours that she had plastic surgery, with pictures purportedly showing hernatural face circulating online in recent years.

  Angelababy最初是以香港模特演員的身份出名,一直被整容傳聞纏身,據稱是她原貌的照片近幾年在網上廣為流傳。

  She is suing Beijing beauty clinic Ruili for carrying an article on its website in 2012 alleging thatshe had plastic surgery, and is seeking 500,000 yuan in compensation.

  北京瑞麗美容診所於2012年在其網站上的一篇文章中指出baby曾整過容。對此,baby對這家診所進行了起訴並要求50萬元賠償。

  She has insisted that her unique looks come from her European heritage - her paternalgrandfather was German.

  她堅稱自己獨具一格的外貌特點來自於部分歐洲血統,她的爺爺是德國人。

  Angelababy married Huang last Thursday in one of the biggest and most lavish celebrityweddings China had seen, which reportedly cost 200 million yuan.

  Angelababy於上週四和黃曉明舉行了婚禮,婚禮堪稱中國有史以來最大最奢華的明星婚禮之一,據報道該婚禮花費了2億元人民幣。

  Huang has previously defended the actress, saying in a 2014 interview: "Actually shesometimes looks quite ugly to me. I'm not an idiot, I definitely can tell she hasn't had plasticsurgery, sometimes she doesn't put on make up and she really looks like those ugly pictures ofher."

  黃曉明在2014年的一次採訪中為baby辯解過:“在我看來baby有時候看起來真的挺醜的,我不是傻子,我當然能看出她沒整過容,有時她素顏的樣子真的很像那些難看的照片。”

  

看過的人還: