關於英語唯美詩句欣賞

  閱讀欣賞英文詩歌,要靠體會,要反覆朗讀。惟有掌握了詩歌的特點,熟悉了詩歌的節奏韻律、修飾方法,並使自己沉浸於詩歌的韻律與意境之中,才能較準確地感受詩人的情懷及詩歌的含義。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  ALLEY

  May or June

  the rain is gentle so is the wind

  in the sleepy alley

  myths are written all over the walls

  a woman, leaning against the window

  bathes herself in the afternoon sun

  at the other end of the alley

  a pair of eyes appear

  bright and hot as July

  gazing from May or June

  into the distant October or November

  beautiful lines are constantly being inscribed

  on the walls in the sleepy alley

  五月或許六月

  細雨柔風

  吹進沉睡的小巷

  夢一樣的神話寫滿一牆

  一位女子 倚窗

  沐浴了午後的陽光

  一雙明眸在巷的另一頭

  七月般滾燙

  五月或許六月

  望到十月或許十一月的遠方

  小巷的牆上

  多了一段美麗的詩行

  篇二

  Bashful Hope

  羞澀的希望

  Bashful hope,

  Like a herd of timid deer,

  Is frightened for the caressing and flees

  Far away, farther away, till it vanishes.

  There is left only some pain, Like a tyrant,

  Trampling on my heart.

  Don’t torture me, I have already confessed:

  Cowardice brings all the faults and misfortune.

  羞澀的希望

  像苔原上膽小的鹿群,

  竟因愛撫而驚走逃遁,

  遠了,更遠了,終於不見蹤影。

  只有一片隱痛,宛如暴君

  蹂躪著我的心;

  莫要拷問我,我已經招認:

  怯懦,這便是全部的過錯和不幸。

  篇三

  Summer for Thee, Grant I May Be

  要是我可以做你的夏天

  Summer for thee, grant I may be,

  要是我可以做你的夏天,

  When Summer days are flown!

  當夏季日子皆飛離不見,

  Thy music still, when whipporwill,

  我依然做你樂音繞耳畔!

  And oriole — are done!

  當夜鶯和黃鸝曲盡歌完,

  For thee to bloom, I’ll skip the tomb,

  為你綻放,我跳離那墓場!

  And row my blossoms o’er!

  我的鮮花排列萬千成行!

  Pray gather me — anemone —,

  願君摘取我——你的銀蓮香——

  Thy flower — forevermore!

  你的花兒——永遠為你綻放!

  篇四

  雨

  The day is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary;

  天冷、陰暗、沉悶; 下著雨,風也刮個不停;

  The vine still clings to the moldering wall,

  藤還攀附著頹垣殘壁,

  But at every gust the dead leaves fall,

  每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,

  And the day is dark and dreary.

  天真是陰暗而沉悶。

  My life is cold and dark and dreary;

  我的生活寒冷、陰鬱、沉悶;

  It rains and the wind is never weary;

  下著雨,風也刮個不停;

  My though still cling to the moldering past,

  我的思想還糾纏著消逝的往事,

  But the hopes of youth fall thick in the blast,

  大風裡,我的青春希望相繼熄滅,

  And the days are dark and dreary.

  天真是陰暗而沉悶。

  Be still, sad heart!And cease repining;

  安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

  Behind the clouds is the sun still shining;

  烏雲後面太陽依然輝煌燦爛;

  Thy fate is the common fate of all,

  你命運和大家的一樣,

  Into each life some rain must fall,

  每個人一生都得逢上陰雨,

  Some days must be dark and dreary.

  有些日子必然陰暗而沉悶。