俄羅斯關於勞動的諺語

  俄羅斯族是俄羅斯移民的後裔,屬於東斯拉夫人中的一個族群,關於你知道多少呢?以下是小編為你整理的關於,歡迎大家閱讀。

  一

  Не все те повара, у кого ножи длинные.

  手持長刀的人並非都是廚師。

  Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

  今日事,今日畢。

  Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.

  模樣漂亮,不算好;活計漂亮,才算好。

  Под лежачий камень вода не течёт.

  靜石低下不流水***人不出力無收穫***。

  Птицу узнают в полёте, а человека в работе.

  鳥看飛行,人看幹活。

  二

  С охотой можно и в камень гвоздь забить.

  有了願望,能把釘子打進石頭。

  Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

  說起來容易,做起來難。

  Терпение и труд всё перетрут.

  只要功夫深,鐵杵磨成針。

  Тише едешь - дальше будешь.

  慢工出細活。

  Труд человека кормит, а лень портит.

  勤勞養人,懶惰毀人。

  У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.

  懶惰的織女無衣穿。

  Цыплят по осени считают.

  秋天數雞才算數。

  Чтоб в почёте быть, надо труд свой полюбить.

  熱愛勞動,才能受人尊敬。

  拓展

  最偉大的力量,就是同心合力。

  Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

  不要一百盧布,而要一百個朋友。

  Нет друга -- ищи, а нашёл -- береги.

  沒有朋友,去尋找,找到朋友,要珍惜。

  Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.

  日久見人心。

  Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

  要想了解一個人,必須與他吃掉一普特的鹽***日久見人心***。

  Старый друг лучше новых двух.

  一個老友勝過兩個新友。

  Друзья познаются в беде.

  患難見知己。

  С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

  近朱者赤,近墨者黑。