經典優秀愛情詩歌

  學習英語貴在堅持,找到適合自己的方法,多運用多溫故。小編在此獻上優秀的英語詩歌,希望對大家有所幫助。

  優秀的愛情英文詩歌:Signs of Love 愛的跡象

  if amorous faith, a heart of guileless ways,

  soft languors, courteously controlled desire,

  and virtuous will, kindled with noble fire,

  and lengthened wanderings in a lightless maze;

  if thoughts, which evermore the brow displays,

  or words that faint and brokenly suspire,

  still checked with fear and shame; if hues no higher

  than the pale violet hath, or love displays;

  if holding some one than one's self more dear,

  if sorrowing and sighing evermore,

  if chewing grief, and rage, and many a cross,

  if burning far away, and freezing near,

  are signs that love consumes me to the core,

  yours, lady, is the fault and mine the loss.

  假如愛的跡象是深情的信念, 純真的心靈,

  柔和而又恬靜, 禮貌地控制著的慾念,

  在高貴的火焰裡燃燒的美好的意願,

  還有在黑暗的道路上漫長的旅行;

  假如愛的跡象是眉頭上顯露的思緒,

  或是由於受到恐懼和羞澀的羈絆,

  使話語變成了凌亂而又微弱的感嘆,

  是愛情顯現出的紫羅蘭一樣的淡意;

  假如愛的跡象是關心他人勝過自我,

  是無窮無盡的悲傷和嘆息,

  是咀嚼著痛苦、憤怒和悲哀;

  假如愛的跡象是在遠處燃燒, 在近處凍結,

  那麼我的身心已經被愛情銷蝕,

  姑娘啊, 這就是你的過錯和我的失敗.

  優秀的愛情英文詩歌:The canonization 宣佈成聖

  for god's sake hold your tongue, and

  let me love ;

  or chide my palsy, or my gout ;

  my five gray hairs, or ruin'd fortune flout ;

  with wealth your state, your mind with

  arts improve ;

  take you a course, get you a place,

  observe his honor, or his grace ;

  or the king's real, or his stamp'd face

  contemplate ; what you will, approve,

  so you will let me love.

  看上帝面上請住嘴,讓我愛;

  你可以指責我中風兼痛風,

  可以笑我鬢斑白、家道窮,

  且祝你胸有文采、高升發財,

  你可以選定路線去謀官,

  看重御賜的榮耀和恩典,

  仰慕御容或他金鑄的臉.

  對你的路固然要刮目看待,

  但是你要讓我愛。

  in stanza 1, the speaker urges an unnamed person to go about his own business and stop interfering with his love.

  愛情是一個永恆的主題,歷來久誦不衰。“生命誠可貴,愛情價更高”。詩人開篇立題“讓我們愛”,不在乎別人的風言風語,我們依然要愛。詩人以自己的健康受到別人的非議為引言,“你可以指責我中風兼痛風”,說明別人可以指責我的健康,但不能阻礙我的愛情。弦外之音就是:別人連我的健康狀況都無權過問,更不用說阻攔我的愛情了。下面幾句是祝福他人,也就是說自己得到了愛情,就不能得到以下的祝福。愛情與名利不能兼得,作者舍名利、取愛情,可見其對愛的執著。

  alas ! alas ! who's injured by my love?

  what merchant's ships have my sighs

  drown'd?

  who says my tears have overflow'd his

  ground?

  when did my colds a forward spring

  remove?

  when did the heats which my veins fill

  add one more to the plaguy bill?

  soldiers find wars, and lawyers find out

  still

  litigious men, which quarrels move,

  though she and i do love.

  唉,唉,我的愛會把誰妨礙?

  我們嘆息翻沉過誰家商船?

  誰家田地曾被我的淚水淹?

  我發冷,何曾推遲春天到來?

  我發燒,燒得我血脈如焚,

  何曾使瘟疫死亡單增加一人?

  士兵們尋求戰爭,而律師們

  把愛爭吵的訴訟者招徠,

  無關乎她與我相愛。

  優秀的愛情英文詩歌:When You Are 0ld 當你老了

  when you are old, at evening candle-lit

  beside the fire bending to your wool,

  read out my verse and murmur, "ronsard writ

  this praise for me when i was beautiful."

  and not a maid but, at the sound of it,

  though nodding at the stitch on broidered stool,

  will start awake, and bless love's benefit

  whose long fidelities bring time to school.

  i shall be thin and ghost beneath the earth

  by myrtle shade in quiet after pain,

  but you, a crone, will crouch beside the hearth

  mourning my love and all your proud disdain.

  and since what comes to-morrow who can say?

  live, pluck the roses of the world to-day.”

  當你老了,暮色裡將蠟燭點燃

  在爐火旁邊紡著毛衣

  讀起我的詩篇,低聲抱怨道:

  “當我年輕美貌時,龍薩曾寫詩讚美我”

  你那些矮凳上勞累得昏然欲睡的女僕們

  聽到這聲音

  無一不被驚醒,驚羨你曾有幸

  受到他的讚美,在這樣的讚美裡得到永恆

  那時我或許已是地下消瘦的鬼魂

  掙脫了苦痛,靜靜地在桃樹的樹陰下安眠

  而你,也已是爐火旁一個佝僂的老婦

  懊悔昔日竟驕傲地藐視我的愛誰能說準明天會是什麼光景

  生活著,趁今朝還在,趕緊去採摘那玫瑰