寓言故事英語版加翻譯欣賞

  寓言故事的作用在於,它不僅僅讓學生從中學習了知識,而且還提升了思維判斷能力,除此之外,還有助於培養學生的審美能力與良好的道德情操。小編整理了英語版寓言故事加翻譯,歡迎閱讀!

  英語版寓言故事加翻譯篇一

  驢、狐狸和獅子

  An ass and a fox went into partnership and sallied out to forage for food together. They hadn't gone far before they saw a lion coming their way, at which they were both dreadfully frightened. But the fox thought he saw a way of saving his own skin, and went boldly up to the lion and whispered in his ear, "I'll manage that you shall get hold of the ass without the trouble of stalking him, if you'll promise to let me go free." The lion agreed to this, and the fox then rejoined his companion and contrived before long to lead him by a hidden pit, which some hunter had dug as a trap for wild animals, and into which he fell. When the lion saw that the ass was safely caught and couldn't get away, it was to the fox that he first turned his attention, and he soon finished him off, and then at his leisure proceeded to feast upon the ass.

  Betray a friend, and you'll often find you have ruined yourself.

  驢和狐狸商量好一起去覓食。還沒走出多遠,突然看見一隻獅子走過來,他們倆都嚇得不得了。然而,狐狸卻想出一條妙計,可以保全自己的性命。他立即跑到獅子面前,附耳小聲地說:“如果你答應放我走,我就能保證讓你毫不費力地抓住那頭驢。”獅子應允了他的提議,狐狸便引誘驢掉進了一個陷阱裡,這是某些獵人為捕獲野生動物而事先挖掘出的洞。獅子見驢已被俘,再也逃不掉了,於是便轉向剛才和他說話的那隻狐狸,很快便抓住狐狸吃掉了。然後再慢慢地享受陷阱裡的驢。

  背叛朋友,你也不會有好下場。

  英語版寓言故事加翻譯篇二

  公雞和珍珠

  A cock was once strutting up and down the farmyard among the hens when suddenly heespied something shinning amid the straw. "Ho! ho!" quoth he, "that's for me," and soon rooted it out from beneath the straw. What did it turn out to be but a pearl that by some chance had been lost in the yard? "You may be a treasure," quoth master pock, "to men that prize you, but for me I would rather have a single barley-corn than a peck of pearls."

  Precious things are for those that can prize them.

  在農場的庭院裡有一隻公雞正昂首闊步地在一群母雞中間來來回回。突然他瞥到稻草中有什麼東西在閃閃發光。“哈哈”他說“那是我的”。然後迅速把它從稻草中刨了出來。他刨出出來的是一顆不知什麼時候遺落在庭院裡的珍珠“你也許這是個寶貝”,公雞大人說,“對於人類來說,他們會珍惜你,但在我看來,我寧可要一粒大麥也不想琢一粒珍珠。”

  只有懂得價值的人才會珍惜寶物。

  英語版寓言故事加翻譯篇三

  A musician 音樂家

  A man that had a very course voice, but an excellent musique-room, would be still practicing in that chamber, for the advantage of the echo.

  He took such a conceit upon that he must needs be showing his parts upon a public theatre, where he performed so very ill, that the auditory hissed him off the stage, and threw stones at him.

  We rarely see ourselves as others see us.

  有這樣一個人,他的聲音不怎麼樣,但練歌房卻很好,他經常在房間裡練歌,因為房間的迴音使他的歌聲顯得非常好聽。

  他對誤以為真,覺得自己必須在劇院裡向公眾一展他的歌喉。但是,他演唱得非常糟糕,觀眾把他噓下了臺,還向他扔石頭。

  我們對自己的瞭解程度遠不及別人對我們的瞭解。