奧巴馬勵志名言英文

  The world has changed, and we must change with it.世界已經變了,我們必須同時改變。以下是小編為大家精心準備的:。歡迎參考閱讀!

  如下:

  We need to steer clear of this poverty of ambition, where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice apartments but don't want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential.

  我們需要避免夢想的匱乏,人們總是希望開好車,穿好衣服,住好房子,卻不願為之付出艱辛。每個人都應該儘量發掘自身潛力。

  We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.

  我們仍然是這個地球上最繁榮、最強大的國家。

  If you're walking down the right path and you're willing to keep walking, eventually you'll make progress.

  如果你走的道路正確,也願意堅持走下去,最終你會成功!

  We are ready to lead once more.

  我們有信心再次領導世界。

  We are the change we are seeking.

  我們就是我們正在尋找的變化!

  We are the ones we have been waiting for.

  我們就是我們一直在等待的救世主!

  The world has changed, and we must change with it.

  世界已經變了,我們必須同時改變。

  Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America.

  從今天開始,讓我們團結一致,振作精神,開始重塑美國。

  This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.

  我們的國家也許從來就不完美,但一代又一代人已經證明我們的國家可以不斷被改善。

  It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit today.

  我們的今天是多少血汗、淚水換來的,但路才剛剛開始。今天,我們做出誠摯的努力,確保留給孩子們的世界,比現在的再好一點點。

  奧巴馬就職演講***中英文***

  My fellow citizens:

  各位同胞:

  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

  今天我站在這裡,為眼前的重責大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統為這個國家的服務,也感 謝他在政權轉移期間的寬厚和配合。

  Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

  四十四位美國人發表過總統就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強及和平寧靜之際發表,或是在烏雲密佈,時局動盪之時。在艱困的時候,美國 能箕裘相繼,不僅因為居高位者有能力或願景,也因為人民持續對先人的抱負有信心,也忠於建立我國的法統。

  So it has been. So it must be with this generation of Americans.

  因此,美國才能承繼下來。因此,這一代美國人必須承繼下去。

  That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

  現在大家都知道我們正置身危機核心,我國正處於對抗深遠暴力和憎恨的戰爭。我們的經濟元氣大傷,是某些人貪婪且不負責任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,為國家進入新時代做淮備所致。許多人失去房子,丟了工作,生意垮了。我們的醫療照護太昂貴,學校教育辜負了許多人。每天都有更多證據顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。

  These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, a