木蘭詩原文及翻譯

  唧唧復唧唧,木蘭當戶織。這是一句萬千學子都非常熟悉的木蘭詩名句。下面就是小編給大家帶來的,希望能幫助到大家!

  原文翻譯及解析

  唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。

  東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

  萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

  歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願借明駝千里足,送兒還故鄉。

  爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看夥伴,夥伴皆涼惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

  雄免腳撲朔,雌免眼迷離,雙免傍地走,安能辨我是雄雌!

  木蘭詩翻譯:

  唧唧聲又是唧唧聲,木蘭對著門把布織。聽不見織機上的梭子響,只聽到木蘭女在嘆息。問木蘭思什麼?問木蘭想什麼?木蘭我也沒有思什麼,木蘭我也沒想什麼。昨夜已見軍中文告,可汗正在大規模徵兵,徵兵名冊實在很多,冊冊都有爹爹的名字。爹爹沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥,女兒我願為出征買鞍備馬,從今後替爹去從軍。

  到東面的集市買好駿馬,到西邊的集市買好馬鞍和鞍墊,到南面的集市買來嚼子、籠頭和韁繩,到北邊的集市買來長鞭。清晨告別父母出征去,傍晚住宿在黃河邊。聽不到爹孃呼喚女兒的聲音,只聽到黃河奔湧水聲濺濺。清晨辭別黃河出征去,傍晚來到黑山之巔,聽不到爹孃喚女兒的聲音,只聽到燕山胡人的戰馬啾啾嘶鳴。

  萬里迢迢奔赴戰場,飛越過道道險關、重重山峰。北風傳送著軍營中擊柝打更的聲音,寒冷的月光映照著鎧甲征衣。將軍身經百戰出生入死,勇士們征戰十年凱旋歸來。

  歸來後朝見天子,天子坐在朝廷大堂。給木蘭記下屢屢戰功,賞賜的財物成百上千。君王詢問木蘭希望得到什麼,木蘭不願做尚書郎,只願騎上千裡快馬,送我早早回到故鄉。

  爹媽聽說女兒歸來,互相攙扶迎出城外;姐姐聽說妹妹回來,喜對門戶整理容妝;弟弟聽說姐姐回來,磨刀霍霍向著豬羊。木蘭開啟東房的門,坐在西房的床上,脫下戰時的戰袍,換上昔日女兒裝,對著窗子梳理雲發,照著明鏡貼上花黃。走出門外去看夥伴,夥伴們都驚奇地不能相識。一同朝夕征戰十二年,竟不知木蘭是個姑娘。

  雄免前腳常不停地爬動,雌免雙眼常細細眯起,雄雌兩免一起貼著地面跑,怎麼能辨別誰是雄的誰是雌的呢!