揣摩了三千年的心事閱讀答案

  在《關雎》與《桃夭》之間,揣摩《詩經》時代的心事是一件美妙的事情。以下是小編為你整理的,希望能幫到你。

  《揣摩了三千年的心事》閱讀材料

  《詩經》所特有的古典意蘊和民間視角使其保持了鮮活的審美風格,無論經學家如何去摳字眼,去作一些牽強附會的解釋,都無法凍結《詩經》的美學生命。王開林的《穿過〈詩經〉的畫廊》一書是對“詩教”和“詩史”的解構。《詩經》是一部性情之作,對《詩經》的解讀同樣需要一種激情以及對生存狀態的敏感反映。

  《詩經》之所以如此耐得住尋味,不僅在於其語言形式的完美,更重要的是,其中的生命體驗和詩性智慧給人以無限的啟示。清代文人薛雪在《一瓢詩話》中,提到註釋《詩經》的誤區,他說:“《三百篇》諸子尚有未詳處,後人何嘗疏得盡?”他的辦法是“只要吟詠既久,自然而然有兔起鶻落、水到渠成之妙”。自古至今,吟詠《詩經》者多矣,然而心領神會這恐怕是不多的。王開林則努力把自己塑造成一個輕鬆的神遊者,他以詩化的語言來與三千年前的浪漫相呼應。以《詩經》的方式來閱讀《詩經》,徹底拋棄了皓首窮經的煩惱。“三千年,我寤寐求之;三千年,我輾轉反側”,超越時空的詩情是永恆的,儘管三千年前女子的歡樂,連今天的女權主義者都讀不通透,但是,對喜怒哀樂的表白卻不能遏止。不讀《詩經》,我們或許還意識不到自我心靈的壓抑。在《關雎》與《桃夭》之間,揣摩《詩經》時代的心事是一件美妙的事情。

  《詩經》的語言本身就具有白話性,這與詩境的延伸並不相悖。我拒絕閱讀一切關於《詩經》的白話版本,用翻譯的方式來對待詩性話語的發軔者,是一種大不恭。王開林將他的白話譯作巧妙地置於他的隨筆之中,在不經意間實現了詩意的轉換。《月初》無疑是最美的一篇,上千年的痴情依舊不改:“月兒出來亮晶晶/月照美人撩我心/珊珊細步苗條影/一夜相思神不寧!”讀者之所以沒有感覺到語言上的破綻,那是因為王開林已經把自已置換成了當年的歌者:“她來過,兩千多年前,她又走了,來時靜悄去無聲,唯有一縷香魂仍繚繞在春秋的月光裡,如花的氣息”。王開林先生並不指望通過《詩經》來確立一種價值立場,他關注的是一種“真”與“美”的錯位。《穿過〈詩經〉的畫廊》一書沒有侷限於文字層面,作者不經意地聯絡現代人的生存狀況,這種比較是詩性的,是非學問的。《詩經》作為一種本源,只存在於詩人的感悟之中,“三千年前那隻靈性充盈的燕子”是詩人的自造,既是一種啟示,又是一種律令,命令詩人不能放棄詩的尺度。

  [注]本文節選自《穿過〈詩經〉的畫廊》一書的序言。《穿過〈詩經〉的畫廊》的作者為王開林。

  《揣摩了三千年的心事》閱讀題目

  1.閱讀第二段中劃線的句子,回答下面的問題。***5分***

  ***1***《詩經》“耐得住尋味”的現象表現在 。***不超過40個字***

  ***2***《詩經》“耐得住尋味”的原因是 。***不超過25個字***

  2.如何解讀《詩經》,各人有不同的說法或做法,請用簡潔的語言概括。***5分***

  ***l***薛雪的說法: 。***不超過15個字***

  ***2***王開林的做法: 。***不超過25個字***

  3.閱讀第三段中劃線的句子,“我拒絕閱讀一切關於《詩經》的白話版本。”其原因有哪些,請分點陳述。***不超過40個字******4分***

  4.下列分析和鑑賞,與這篇序言不相符合的兩項是***4分***

  A.《詩經》中的男女戀情,連今天的女權主義者都讀不通透,因而超越時空的詩情受到了遏止,意識不到自我心靈的壓抑。

  B.王開林巧妙地把他的《月初》白話譯作置於他的隨筆中,把《詩經》的抒情主人公置換成了王開林自己而不留痕跡。

  C.“三千年前那隻靈性充盈的燕子”,在序言中既是指《詩經》中鮮活的審美生命,也是指王開林對《詩經》的審美感悟。

  D.“沒有侷限於文字層面”,“不經意地聯絡現代人的生存狀態”,指出了王開林將《詩經》研究置於一個開闊的視野之中。

  E.王開林的隨筆從對藝術的審美和對生活的認知的角度研究《詩經》,充滿著一種激情和對生存狀態的敏感反映。

  F.這篇序言把對王開林隨筆的評價融會於充滿了詩意的描述之中,與王開林隨筆的風格相接近,也增添了序言的藝術魁力。

  《揣摩了三千年的心事》閱讀答案

  1.***5分***

  ***1***牽強附會無法凍結《詩經》的美學生命,它的解讀需要激情以及對生存狀態的敏感反映。

  ***2***不僅語言形式完美,而且充滿生命體驗和詩性智慧。

  2.***5分***

  ***1***吟詠既久,自然就能領悟。

  ***2***以詩化的語言詮解《詩經》,在不經意間實現詩意的轉換。

  3.***4分***

  ***1***《詩經》的白話語言不妨礙今人對詩境的領悟。

  ***2***翻譯將對詩意的表現造成傷害。***或:對我國詩歌源頭的《詩經》,翻譯是一種大不敬。***

  4.***4分***

  AB