適合考研英語晨讀美文精選

  準備考研的學子們肯定是挑燈夜讀,早起晨讀,努力為考研奮鬥。今天小編在這裡為大家介紹,希望大家會喜歡這些英文美文!

  考研英語晨讀美文篇一

  The Remembrance of Lilacs

  淡紫色的回憶

  The family had just moved to Rhode Island, and the young woman was feeling a little melancholy on that Sunday in May. After all, it was Mother's Day -- and 800 miles separated her from her parents in Ohio.

  一家人剛移居羅德島。5月的那個星期天, 年輕女人感到有點兒憂傷。畢竟, 這一天是母親節─而她卻與俄亥俄州的父母親遙距800英里。

  She had called her mother that morning to wish her a happy Mother's Day, and her mother had mentioned the colorful yard filled with purple lilacs.

  她那天早上給母親打去電話, 祝母親節日愉快。隨後, 她的母親向她提起臨, 所以院子裡的紫丁香色彩是多麼絢麗。

  Later, when she mentioned to her husband how she missed those lilacs, he popped up from his chair. "I know where we can find you all you want, "he said. "Get the kids and come on. "So off they went.

  後來, 她向丈夫說起她是如何懷念那些紫丁香時, 他突然從椅子上躍起。"我知道在哪兒能找到你想要的東西, "他說, "帶上孩子, 走吧。"於是, 他們就出發了

  Before they got halfway up the hill, the fragrance of the lilacs drifted down to them, and the kids started running. Soon, the mother began running, too, until she reached the top. There were the towering lilacs bushes, so laden with the huge flower clusters.

  還沒等他們到達半山腰, 紫丁香的芬芳已經向他們飄了過來。於是, 孩子們開始奔跑。不久, 那位母親也開始跑起來, 直至到達山頂。那裡高聳的丁香花叢開滿了碩大的圓錐形的串串花束。

  Carefully, the young woman chose a sprig here, another one there. Finally, they returned to their car for the trip home.

  她小心翼翼地從這兒摘一枝, 那兒挑一束。他們終於還是返回了汽車, 走上了回家的路。

  When they were within three miles of home, she suddenly shouted to her husband, "Stop the car. Stop right here!" the woman was out of the car and hurrying up a nearby grassy slope with the lilacs still in her arms. At the top of the hill was a nursing home and the patients were outdoors strolling with relatives or sitting on the porch.

  當他們離家不足3英里時, 她突然向丈夫大聲喊道:"停車, 就在這裡停車!"女人就已經下了車, 匆匆走向附近的草坡, 懷裡仍抱著紫丁香。山頂上是一家療養院所以病人正在室外和親友溜達或坐在門廊上。

  The young woman went to the end of the porch, where an elderly patient was sitting in her wheelchair, alone, head bowed. Across the porch railing went the flowers, in to the lap of the old woman. She lifted her head, and smiled. For a few moments, the two women chatted, both aglow with happiness, and then the young woman turned and ran back to her family.

  那個年輕女人走到門廊的盡頭, 只見那裡有一個上了年紀的病人正坐在輪椅裡, 獨自一人, 低著頭。年輕女人越過門廊欄杆,將鮮花放在了老太太的膝間。老太太抬起頭, 露出了笑臉。兩個女人聊了一會兒, 都興高采烈。隨後,那個年輕女人轉身跑回到家人的身邊。

  "Mom, "the kids asked, "who was that?Why did you give her our flowers? "The mother said she didn't know the old woman. But it was Mother's Day, and she seemed so alone, "Besides, "she added, "I have all of you, and I still have my mother, even if she is far away. That woman needed those flowers more than I did. The next day the husband purchased half a dozen young lilac bushes and planted them around their yard.

  "媽媽, "孩子們問, "那人是誰呀?你為什麼把我們的花送給她?"他們的母親說, 她不認識那個老太太, 但今天是母親節, 她看起來是那麼孤獨, "再說, "她補充道, "我擁有你們, 而且我還有自己的母親, 即使她離我很遠。那個女人比我更需要那些鮮花。"第二天, 丈夫買了半打紫丁香幼苗, 栽到了院子四周。

  I was that man. The young mother was, and is, my wife. Now, every Mother's Day our kids gather purple bouquets. And every year I remember that smile on a lonely old woman's face, and the kindness that put the smile there.

  我就是那個男人, 那個年輕母親是我妻子。如今,每逢母親節,我們的孩子都要採擷紫丁香花束。而且每年我都會記起一位孤獨的老太太臉上露出的笑容, 以及笑容裡呈現出的那種慈祥。

  考研英語晨讀美文篇二

  No matter what happens, I'll always be there for you!

  不管發生什麼,我永遠都會在你的身邊!

  In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minutes. In the midst of utter devastation and chaos, a father left his wife safely at home and rushed to the school where his son was supposed to be, only to discover that the building was as flat as a pancake.

  ***,一次8.2級的地震幾乎剷平美國,在短短不到4分鐘的時間裡,奪去了3萬多人的生命!在徹底的破壞與混亂之中,有位父親將他的妻子在家裡安頓好後,跑到他兒子就讀的學校,而觸目所見,卻是被夷為平地的校園。

  After the unforgettably initial shock, he remembered the promise he had made to his son: "No matter what, I’ll always be there for you!" And tears began to fill his eyes. As he looked at the pile of ruins that once was the school, it looked hopeless, but he kept remembering his commitment to his son.

  看到這令人傷心的一幕,他想起了曾經對兒子所作的承諾:"不論發生什麼事,我都會在你身邊。"至此,父親熱淚滿眶。目睹曾經的學校成為了一堆瓦礫,真叫人絕望。但父親的腦中仍然牢記著他對兒子的諾言。

  He began to direct his attention towards where he walked his son to class at school each morning. Remembering his son s classroom would be in the back right corner of the building; he rushed there and started digging through the ruins.

  他開始努力回憶每天早上送兒子上學的必經之路,終於記起兒子的教室應該就在那幢建築物後面,位於右邊的角落裡,他跑到那兒,開始在碎石礫中挖掘,搜尋兒子的下落。

  As he was digging, other helpless parents arrived, clutching their hearts, saying: "My son!" "My daughter!" Other well meaning parents tried to pull him off what was left of the school, saying: "It s too late! They’re all dead! You can’t help! Go home! Come on, face reality, there s nothing you can do!"

  當這位父親正在挖掘時,其他束手無策的學生家長趕到現場,揪心地叫著:"我的兒子呀!" "我的女兒呀!"一些好意的家長試圖把這位父親勸離現場,告訴他"一切都太遲了!"他們全死了!"這樣做沒用的","回去吧,這樣做只會使事情更糟"。

  To each parent he responded with one line: "Are you going to help me now?" And then he continued to dig for his son, stone by stone. The fire chief showed up and tried to pull him off the school s ruins saying, "Fires are breaking out, explosions are happening everywhere. You’re in danger. We’ll take care of it. Go home." To which this loving, caring American father asked, "Are you going to help me now?"

  面對種種勸告,這位父親的回答只有一句話:"你們願意幫我嗎?"然後繼續進行挖掘工作,在廢墟中尋找他的兒子。消防隊長出現了,他也試圖把這位父親勸走,對他說:"火災頻現,四處都在發生爆炸,你在這裡太危險了,這邊的事我們會處理,你回家吧!"對此,這位慈愛、關切的父親仍然回答:"你們要幫我嗎?"

  The police came and said, "You’re angry, anxious and it s over. You’re endangering others. Go home. We’ll handle it!" To which he replied, "Are you going to help me now?" No one helped.

  警察趕到現場,對他說:"你現在又氣又急,該結束了,你在危及他人,回家吧!我們會處理一切的。"這位父親依舊回答:"你們願意幫我嗎?" 然而,人們無動於衷。

  Courageously he went on alone because he needed to know for himself: "Is my boy alive or is he dead?" He dug for eight hours...12 hours...24 hours...36 hours...then, in the 38th hour, he pulled back a large stone and heard his son s voice. He screamed his son s name, "ARMAND!" He heard back, "Dad!?! It s me, Dad! I told the other kids not to worry. I told them that if you were alive, you d save me and when you saved me, they d be saved. You promised, No matter what happens, I’ll always be there for you! You did it, Dad!" "What s going on in there? How is it?" the father asked.

  為了弄清楚兒子是死是活,這位父親獨自一人鼓起勇氣,繼續進行他的工作。他挖掘了8小時,--12小時,24小時,36小時--38小時後,父親推開了一塊巨大的石頭,聽到了兒子的聲音。父親尖叫著:"阿曼德!"兒子的迴音聽到了:"爸爸嗎?是我,爸,我告訴其他的小朋友不要著急。我告訴他們如果你活著,你會來救我的。如果我獲救了,他們也就獲救了。你答應過我, 不論發生什麼,我永遠都會在你的身邊, 你做到了,爸!""你那裡的情況怎樣?"父親問。

  "There are 14 of us left out of 33, Dad. We’re scared, hungry, thirsty and thankful you re here. When the building collapsed, it made a triangle, and it saved us."

  "我們有33個,只有14個活著。爸,我們好害怕,又渴又餓,謝天謝地,你在這兒。教室倒塌時,剛好形成一個三角形的洞,救了我們。"

  "Come out, boy!"

  "快出來吧!兒子!"

  "No, Dad! Let the other kids out first, cause I know you ll get me! No matter what happens, I know you’ll always be there for me!"

  "不,爸,讓其他小朋友先出來吧!因為我知道你會接我的!不管發生什麼事,我知道你永遠都會來到我的身邊!"

  考研英語晨讀美文篇三

  The Exact Price of a Miracle for Little Brother

  奇蹟的代價

  Tess was a precocious eight-year-old girl when she heard her Mom and Dad talking about her little brother, Andrew. All she knew was that he was very sick and they were completely out of money to pay for very costly surgery.

  聽爸爸媽媽談起小弟安德魯的事情時,苔絲已是一個早熟的8歲小女孩。她只知道弟弟病得很厲害,父母卻無錢付非常昂貴的手術費用給他醫治。

  She heard Daddy say to her tearful Mother with whispered desperation, “Only a miracle can save him now.”Tess went to her bedroom and pulled a glass jelly jar .She poured all the change out on the floor and counted it carefully. Three times, even.

  她聽到爸爸對滿含淚水的媽媽低聲而絕望地說:“現在只有奇蹟可以救他了。”苔絲回到房間,拿出一個玻璃瓶子,把裡面所有的零錢倒在地上並仔細數了3次。

  Carefully placing the coins back in the jar, she slipped out the back door and made her way 6 blocks to the pharmacy.

  她仔細地把硬幣放回瓶子,悄悄地從後門溜出去,穿過六條街區,來找藥店。

  She waited patiently for the pharmacist to give her some attention but he was too busy. Finally she took a quarter from her jar and banged it on the glass counter. “And what do you want?” the pharmacist asked in an annoyed tone of voice, “I’m talking to my brother from Chicago whom I haven’t seen in ages. ” He continued.

  她耐心地等待著藥劑師,可是藥劑師非常忙,並沒有注意她。最後,她從瓶子裡拿出個2角5分的硬幣摔在玻璃櫃臺上,弄出清脆的響聲。“你需要點什麼?”藥劑師不耐煩地問,“我要去接我的弟弟,他從芝加哥來,我們很多年沒見了。”他繼續。

  "Well, I want to talk to you about my brother,” Tess answered. “He’s really, really sick and I want to buy a miracle.” "I beg your pardon?” said the pharmacist. “His name is Andrew and my Daddy says only a miracle can save him now.

  “我想跟你說下我弟弟的事情。”苔絲回答,“他真的病得很嚴重……我想為他買個奇蹟。”“你說什麼?”藥劑師問到,“他叫安德魯,爸爸說現在只有奇蹟能救他。

  "We don’t sell miracles here, little girl. I’m sorry but I can’t help you,” the pharmacist said, softening a little. “Listen, I have the money to pay for it. Just tell me how much it costs.” The pharmacist’s brother stooped down and asked the little girl, “What kind of a miracle does your brother need?” "I don’t know.” Tess replied with her eyes welling up.

  “我們這裡不賣奇蹟,小女孩,很抱歉不能幫助你,”藥劑師稍帶溫和地說。“聽著,我有很多錢,請告訴我奇蹟多少錢?”這時候,藥劑師的弟弟問小女孩“你弟弟需要什麼樣的奇蹟呢?”“我不知道。”苔絲的眼淚湧了上來。

  "I just know he’s really sick and Mommy says he needs an operation. "How much do you have?” asked the man from Chicago. “One dollar and eleven cents,” Tess answered. "Well, what a coincidence,” smiled the man. “A dollar and eleven cents — the exact price of a miracle for little brothers. " He grasped her hand and said, “Take me to where you live. I want to see your brother and meet your parents.”

  “我只知道他病得非常厲害,媽媽說他需要做手術 “你有多少錢?”這個從芝加哥來的男人問。“一美元十一美分,”苔絲回答。 “剛剛好,”男人笑著說,“一美元十一美分 —— 正好可以為你弟弟買個奇蹟。”他緊緊握住她的手說“帶我去你住的地方,我想去看看你弟弟和你的父母,看看我是不是有你們需要的奇蹟。”

  That man was Dr. Carlton Armstrong, a famous surgeon.

  那位男士是卡爾頓·阿姆斯特朗----一位有名的外科醫生。

  The operation was completed without charge and it wasn’t long until Andrew was home again. Mom and Dad were happily talking about the chain of events. “That surgery,” her Mom whispered, “was a real miracle. I wonder how much it would have cost?” Tess smiled. She knew exactly how much a miracle cost one dollar and eleven cents plus the faith of a little child.

  手術沒有支付任何費用,安德魯回家後不久就康復了。爸爸和媽媽高興地談論著這件事情。“這個手術真的是個奇蹟,奇蹟到底需要多少錢呢?”母親低聲自語。苔絲笑了,她知道奇蹟的真正價值:一美元十一美分,加上一個小女孩的信念。