經典勵志英文故事

  你是不是也跟小編一樣喜歡經常找一些來看看呢,那麼都有哪些呢?一起來看看吧。

  :Tiresias 泰瑞西斯

  Tiresias was a blind, darkseeing prophet***先知*** of Thebes. He was struck with blindness in his youth, because he had spied unwittingly on the goddess Athena. He was wandering in the woods one day when quite unexpectedly he saw anaked maiden bathing in a placid lake. Little did he know that he had offended the virgin goddess. Taken unaware and scarlet with wrath***憤怒*** , the goddess exclaimed that whoever had the boldness to steal a glance at her naked body was doomed to perpetual***永久的*** blindness. But when she learned later that the offence was unintentional, it was too late for her to take back what she had said. Taking pity on the poor youth for the loss of his sight, she obtained from Zeus an exceptional long life for him, and from Apollo a divine***神聖的*** power of prophecy. Besides, she provided him with a marvellous sharpness of ear, so that he could understand the voices of all birds. And she filled his mind with mystic knowledge of things past and of things to come. In short she gave him quite an amount of her own wisdom. He was the first to recognise and welcome Dionysus, god of feast and wine, on the The ban land. When the infant Heracles caught Hera's two serpents***巨蛇*** in its hands, it was Tiresias who cast the child's fortune and revealed the divine origin and destiny of the boy. When Oedipus abused Tiresias as having had a hand in the murder of Laius, Tiresias had the fearless courage to tell the truth that Oedipus was the murderer. Even in the lower world he continued to prophesy. There he helped Odysseus when the hero came to him for advice. Alive, he was highly respected by all;dead, he enjoyed the generous air and rosy light in the land of the Blest.

  泰瑞西斯是位只能看見黑暗的底比斯先知。由於他年輕時不小心窺見了女神雅典娜,他的雙目失明。一天,他在森林裡漫步時,意外地看見一位全身裸露的仙女正在平靜的湖水中沐浴。他不知道他已經冒犯了這位貞潔的女神。因莫名其妙地被人個一清二楚,女神勃然大怒。她詛咒道:誰膽敢偷看她的玉體,誰就必將永遠變瞎。但當後來她得知泰瑞西斯並非有意冒犯她時,再想收回她的咒語已經不可能了。出於憐憫,她從宙斯那裡替這位貧窮的,喪失了視力的年輕人爭取到了長壽;又從阿波羅那裡要來了神聖的預言本領;並且,她賦予他神奇敏銳的雙耳,這樣他就可以明白各種鳥語。此外,雅典娜給了他魔術般的本領,使他既知過去,也能預測未來。總而言之,她使他擁有了她自身智慧中的很大一部分。在底比斯,是泰瑞西斯第一個認出了宴會神、也是酒神的狄俄尼索斯,並向他表示歡迎。當海格克斯還是個嬰兒,用手抓起赫拉的兩條毒蛇時,也正是泰瑞西斯卜算出了這個孩子的未來並預示出他的出身及其命運。當奧狄浦斯指責泰瑞西斯參與謀殺了拉伊俄斯時,泰瑞西斯勇敢地講出了事實真相:奧狄浦斯才是凶手。即使到了地獄,他依然預測未來。在那兒,當奧德修斯前去徵求他的意見時,泰瑞西斯幫助了他。活著的時候,他受到人們的普遍敬重;死後,在不萊斯特這塊土地上,他享受著無比清新的空氣和玫瑰般絢麗多彩的陽光。

  :The Sirens 海妖塞壬

  Far out in the sea there was an island, on the rocky edge of which lived three Sirens, the three sisters of magic song. Half human and half bird, the Siren sisters sat in a field of flowers, singing in voices that excited the hearts of men. The attractive songs were so sweet that ships were attracted to the island and struck to pieces on the rocks. No sailor nor ship had ever been known to pass the Island of the Sirens without being attracted to disaster.

  Acting on the advice of Circe, Odysseus took careful preparation against the Sirens. Before their ships came to where they could hear the song, Odysseus had himself tied to the mast***桅杆,柱*** , stopped the ears of his men with wax***蠟*** and ordered them to ignore his orders and gestures when they were passing the fatal island.

  Soon they came in sight of the rocky island, and the attractive song reached the ears of Odysseus. It moved him so much that he struggled in despair to free himself and shouted for his men to turn towards the rich and flowery grass land of the singing sisters. But no one paid any attention to him. The sailors kept straight on until they were completely out of hearing. Then his friends freed him and took the wax out of their ears. For once the Sirens had sung with no effects. The eldest of the sisters, Partherope, loved Odysseus so much that she threw herself into the sea after his ships had passed.

  遙遠的海面上有一島嶼,石崖邊居住著唱魔歌的海妖塞壬三姐妹。半人半鳥的塞壬姐妹們坐在一片花叢裡,唱著盎惑人心的歌,甜美的歌聲把過往的船隻引向該島,然後撞上礁石船毀人亡。過往的海員和船隻都受到迷惑走向毀滅,無一倖免。

  奧德修斯遵循女神喀耳斯的忠告。為了對付塞壬姐妹,他採取了謹慎的防備措施。船隻還沒駛到能聽到歌聲的地方,奧德修斯就令人把他拴在桅杆上,並吩咐手下用蠟把他們的耳朵塞住,他還告誡他們通過死亡島時不要理會他的命令和手勢。

  不久石島就進入了他們的視線。奧德修斯聽到了迷人的歌聲。歌聲如此令人神往,他絕望地掙扎著要解除束縛,並向隨從叫喊著要他們駛向正在繁花茂盛的草地上唱歌的海妖姐妹,但沒人理他。海員們駕駛船隻一直向前,直到最後再也聽不到歌聲。這時他們才給奧德修斯鬆綁,取出他們耳朵中的蠟。這次塞壬海妖們算是白唱了歌。三姐妹中的老大帕耳塞洛珀深深地愛慕著奧德修斯,當他的船隻走過後,她就投海自盡了。

  :Hecuba 赫克猶巴

  Hecuba's life was one of grief and sorrow. She saw with her own eyes her eldest born Hector killed and insulted***侮辱*** by Achilles. She saw her son Polites slain in front of her by Pyrrhus. And she saw her husband, the aged Priam, dragged towards the household altar***祭壇,聖壇*** and ruthlessly***無情地*** butchered there. After the fall of Troy she was carried into slavery. She had the misfortune to witness her daughter Polyxena, her sole consolation in bondage, sacrificed at the tomb of Achilles. She had the sad fate to see washed ashore the corpse of her youngest son Polydorus, who had been entrusted to***委託給*** the Thracian king for safe keeping. With her fifty children all dead she became the queen of sorrows from whom no other woman could obtain the crown. Yet in her distress and despair, she plucked up her courage to avenge herself upon the Thracian king, who had murdered her son in order to get her son's gold. Later, as Dionysushad prophesied***預言*** , she was transformed into a dog with bloodshot***充血的*** eyes and,unable to endure the new misery, she leapt into the sea and thus ended her unfortunate life.

  赫克猶巴的一生充滿了痛苦與悲哀。她親眼目睹了長子海克特被阿基里斯侮辱,爾後被殺害;兒子波利斯被皮洛士殺死在自己面前;年邁的丈夫皮安姆被拖到家庭祭壇殘酷地處死。特洛伊淪陷後,她成了一名奴隸。她又不幸地看到了自己在奴役中的惟一安慰——女兒波里絲娜被血祭於阿基里斯的墓前。為了使最小的兒子波里德諾斯能得到妥善的照顧,她把他委託給了塞希國王。可是,不幸的命運又使她看到了被衝到海邊的兒子的屍體。她的50個孩子都死了,赫克猶巴因此成為悲哀女王,而別的女人都無法得到這頂王冠。然而,即使處於痛苦與絕望之中,她仍舊鼓足勇氣向塞希國王復仇,因為塞希國王為了得到她兒子的黃金而殺死了他。後來,正如狄俄尼索斯所預言,她被變成了一條狗,眼帶血絲。她不堪忍受這種新的痛苦,就跳進海里,結束了自己不幸的一生。