勵志英語美文加翻譯閱讀

  朋友之間重於心,對方困難時要幫助之。得意時提醒不要得意忘形,失意時安慰其勵志向上。下面是小編帶來的勵志英語美文加翻譯,歡迎閱讀!

  勵志英語美文加翻譯精選

  What Are People Good For

  人們行善是為了什麼?

  One's beliefs are revealed not so much in words or in formal creeds as in the assumptions on which one habitually acts and in the basic values by which all choices are tested.

  人類的信仰並非全是通過言辭或形式的教條,以及對一個人行為習慣的設想或其做出選擇所依據的價值觀所體現出來的。

  The cornerstone of my own value system was laid in childhood with parents who believed that personal integrity came first. They never asked, ”What will people think?” The question was,“What will you think of yourself, if you do this or fail to do that?” Thus, living up to one’s own conception of one’s self became a basic value, and the question, “What will people think,” took a subordinate place.

  孩提時,父母的教誨正是我個人基本價值觀的來源,他們相信人格是一切之首。他們從不問:“人們會怎麼想?”而是問:“如果你做這件事而不做那件,你會怎麼想?”因此,按自己的意願生活便成為了最基本的價值觀,而“人們會怎麼想?”這個問題則退居二線。

  A second basic value, in some ways an extension of the first, I owe to an old college professor, who had suffered more than his share of grief and trouble. Over and over he said to us, “The one thing that really matters is to be bigger than the things that can happen to you. Nothing that can happen to you is half so important that the way in which you end it.”

  從某種程度上來說,第二條基礎價值觀就是對第一條的延伸,這是我從一位大學老教授那裡瞭解到的。他所遭受的不幸與痛苦比常人要多得多。他不止一次地告訴我們:“你要比發生在你身上的苦難更為強大;面對不幸的態度比你所遭受的不幸更為重要。這一點很重要。”

  Gradually I realized that here was the basis of the only really security and peace of mind that a human being can have. Nobody can be sure when disaster, disappointment, injustice, or humiliation, may come to him through no fault of his own. Nor can one be guaranteed against one’s own mistakes and failures. But the way we meet life is ours to choose. And when integrity, fortitude, dignity, and compassion are our choice, the things that can happen to us lose their power over us.

  慢慢地,我瞭解到,這正是人類擁有真正安全感與平和心態的基礎。即使自己並無任何過錯,也沒有人確切地知道,災難、失望、不公或羞辱何時會降臨到自己的頭上,而且也沒人敢保證自己不會犯錯、不會失敗。但是,我們可以選擇面對生活的方式。當我們選擇正直、堅韌、尊嚴與同情時,任何不幸的威脅都無法影響到我們。

  The acceptance of these two basic values led to a third. If what one is and how one meets life are of first importance, one is not impressed by another's money, status, or power, nor does one judge people by their race, color, or social position. This opens up a whole new world of relationships, for when friendships are based on qualities of mind and character, one can have friends among old and young, rich and poor, famous and unknown, educated and unlettered, and among people of all races and all nations.

  當你接受了前兩條基本的價值觀,也就能夠接受這第三條。如果一個人堅持自我以及自己的生活方式,那他就不會為他人的金錢、地位與權利所動,也不會以人們的種族、膚色或社會地位來評價他們。全新的人際關係世界就此開啟了。因為,當友誼基於思想與人品時,老人與青年、富人與窮人、名人與普通人、受過良好教育的人、目不識丁者,以及不同種族、不同民族的人們都能夠成為你的朋友。

  Given these three basic values, a fourth became inevitable. It is one's duty and obligation to help create a social order in which persons are more important than things, ideas more precious than gadgets, and in which individuals are judged on the basis of personal worth. Moreover, for this judgment to be fair, human beings must have an opportunity for the fullest development of which they are capable. One is thus led to work for a world of freedom and justice through those social agencies and institutions which make it possible for people everywhere to realize their highest potentialities.

  有了上面三條基本的價值觀,第四條自然就無法避免。它是一個人協助創造社會秩序的責任與義務。在這個社會秩序中,人比物重要,思想比精巧的器具重要,個人的價值是以人的基本原則為基礎的。此外,為保證這個評判的公正,人類必須有機會全面發展自身的能力。於是,社會組織與機構便致力於使世界各地的人們認識到他們最大的潛能,並引導人們為創造一個自由公平的世界而工作。

  Perhaps all this adds up to a belief in what has been called the human use of human beings. We are set off from the rest of the animal world by our capacity consciously to transcend our physical needs and desires. Men must concern themselves with food and with other physical needs, and they must protect themselves and their own from bodily harm, but these activities are not exclusively human. Many animals concern themselves with these things. When we worship, pray, or feel compassion, when we enjoy a painting, a sunset or a sonata, when we think and reason, pursue ideas, seek truth, or read a book, when we protect the weak and helpless, when we honor the noble and cherish the good, when we cooperate with our fellow men to build a better world, our behavior is worthy of our status as human beings

  也許,所有這一切加起來就形成了一種信仰,那就是人類如何實現自我價值。我們人類之所以優於動物,是因為人擁有自覺控制自身需求與慾望的能力。人類必須考慮食物與自身的需求,必須保護自身與親人不受傷害,但是這些行為並不只限於人類。很多動物都擁有這方面的本能。當我們膜拜、祈禱或感動時;當我們欣賞畫作、夕陽或奏鳴曲時;當我們思考推理、追隨靈感、尋求真相或閱讀一本書時;當我們保護弱者與無助的人時;當我們尊敬高尚的人、心懷行善的願望時;當我們為建設更美好的世界與他人合作時;我們的行為才使我們無愧於“人類”這個稱呼。

  

  About Secrets and Falling Tiles By Carroll Binder

  關於祕訣和落瓦

  "We are all at the mercy of a falling tile," Julius Caesar reminds us in Thornton Wilder's Ides of March. None of us knows at what hour something we may love may suffer some terrible blow by a force we can neither anticipate nor control.

  在桑頓.懷爾德的《三月的愛德斯》中,朱利葉斯.愷撒這樣提醒我們:“我們所有人都處在落瓦的掌控之下。”沒有人知道,我們的所愛會在何時遭到難以估量與控制的力量的沉重打擊。

  Fifty-five years of living, much of the time in trouble centers of a highly troubled era, have not taught me how to avoid being hit by falling tiles. I have sustained some very server blows. My mother died when I was three years old. My first-born son, a gifted and idealistic youth, was killed in the war. While I was still cherishing the hope that he might be alive, circumstance beyond my control made it impossible for me to continue work into which I had poured my heart's blood for twenty years.

  55年來,我的絕大多數日子都是在多事的年月中度過,然而,我還是沒有學會如何避免遭到落瓦的重擊。我經歷了好幾次沉痛的打擊。母親在我3歲時離開人世。我的長子——一個擁有天賦的理想主義青年,在戰爭中陣亡。而我依然抱著他可能存活的希望,傾盡心血苦苦尋找了20年,最終,在無法控制的環境的逼迫下,我放棄了努力。

  I speak of such things here in the hope of helping others to believe with me that there are resources within one's grasp which enable one to sustain such blows without being crushed or embittered by them.

  我之所以講這些事情,是希望人們能夠像我一樣,堅信人一定要有精神依託,這樣才能在遭受嚴重打擊時,不致被打垮或是痛苦不堪。

  I believe the best hope of standing up to falling tiles is through developing a sustaining philosophy and state of mind all through life. I have seen all sorts of people sustain all sorts of blows in all sorts of circumstances by all sorts of faiths, so I believe anyone can find a faith that will serve his needs if he persists in the quest.

  我相信,人一生中若能信仰並保持一種哲學與思想狀態,便擁有了能夠承受起落瓦打擊的最大希望。我看見過擁有各種信仰的形形色色的人們,在各種不同的環境中承受著各種不同的打擊。因此我相信,只要堅持不懈地尋求,每個人都能找到需求的信仰。

  One of the best ways I know of fortifying oneself to withstand the vicissitudes of his insecure and unpredictable era is to school oneself to require relatively little in the way of material possessions, physical satisfactions or the praise of others. The less one requires of such things the better situated one is to stand up to changes of fortune.

  對物質擁有、身體滿足及他人的讚賞不予奢求,這是我所知道的最佳辦法之一,它能使我們更堅強地承受不安全、難以預知的時代興衰。人的所求越少,那他對命運變化的應對能力就越強。

  I am singularly rich in friendships. Friends of all ages have contributed enormously to my happiness and helped me greatly in times of need. I learned one of the great secrets of friendship early in life - to regard each person with whom one associates as an end in himself, not a means to one's own ends. That entails trying to help those with whom one comes in contact to find fulfillment in their own way while seeking one's own fulfillment in one's own way.

  友誼是我最大的財富。不同年齡段的朋友帶給我莫大的愉悅,在我需要時給予我最大的幫助。孩提時,我便明白了維持友誼的最大祕訣之一——將每一位朋友都視為自己最重要的人,而不是利用他們來達到自己的目的。當我們在用自己的方式實現自我價值時,也應幫助身邊的人通過他們的途徑來實現自身的價值。

  Another ethical principle that has stood me in good stead is: Know thyself! I try to acquaint myself realistically with my possibilities and limitations. I try to suit my aspirations to goals within my probable capacity to attain. I may have missed some undiscovered possibilities for growth but I have spared myself much by not shooting for stars it clearly was not given me to attain.

  認知自己,這是令我頗為受益的另一個道德準則。我總是努力實事求是地瞭解自己的能力與侷限,並在自己的能力範圍之內樹立目標。也許我會錯過一些發展自我潛能的機會,但我並沒有浪費精力去奢求遙不可及的事物。

  I have seen much inhumanity, cheating, corruption, sordidness and selfishness but I have not become cynical. I have seen too much that is decent, kind and noble in men to lose faith in the possibility for a far finer existence than yet has been achieved. I believe the quest for a better life is the most satisfying pursuit of men and nations.

  我看到過無數的殘暴、欺詐、腐敗、骯髒與自私,但我並未因此變得憤世嫉俗。我看到過太多正直、善良與高尚的人們失去了創造更美好生活的信念。我相信,無論是對人類,還是國家而言,更美好的生活都是最令人滿意的追求目標。

  I love life but I am not worried about death. I do not feel that I have lost my son and a host of others dear to me by death. I believe with William Penn that "they that love beyond the World cannot be separated by it. Death is but Crossing the World, as Friends do the Seas; they live in one another still." Death, I believe, teaches us the things of deathlessness.

  我熱愛生命,但我不懼怕死亡。我並不認為,死亡讓我失去了兒子與其他的許多親人。我相信威廉.佩恩所說的話,“在那個世界中,死亡無法將那些有愛心的人分開。死亡不過是去另一個世界的過渡,就像朋友跨越海洋一樣;他們依然活在另一個世界裡。”我堅信,是死亡教會了我們永生。

  勵志英語美文加翻譯學習

  How to Give Your Money Away By Dr. Samuel Best

  如何捐贈錢財 塞繆爾.M.貝斯特博士

  Many years ago I met a man whose unique psychology helped me to shed a life of struggle and uneasiness for great happiness, for peace of mind, and for a measure of success I otherwise would not have attained.

  多年以前我結識的一位朋友用他獨特的心理幫助我擺脫了充滿鬥爭和不安的生活。沒有他的幫助,我的生活不可能這樣幸福,心態不可能這樣平和,也不可能取得一定程度的成功。

  His name was George Robert White, a man who was orphaned and impoverished at a tender age. Yet, a man whose God-given beliefs made him both a material and a spiritual millionaire at thirty.

  他名叫喬治·羅伯特·懷特,幼年時父母雙亡,貧困不堪,然而,因信奉上帝,三十歲時便成為物質上和精神上的百萬富翁。

  My path to success, and to what I had considered its natural result- happiness-was the ordinary road over which most American businessmen travel, namely, endless hours of hard work, social contacts, wise investments, headaches and heartaches.

  我的成功之路,也是大多數美國商人的致富之路,它由無休止的辛勤工作、社交活動、明智的投資、頭痛和心痛一起鋪設而成。我曾認為成功理所當然會給我帶來幸福。

  To be sure, in a materialistic sense, I had traveled a long way from my father’s farm in Nova Scotia. I had become an executive in a multi-million dollar drug firm. But where was the resulting happiness that my material gain was supposed to have afforded me?

  當然,從物質的意義講,從我在父親的新斯科舍農場做工至今,經過多年的辛勞,我已成為一個有百萬美元資產的製藥公司的總裁,但豐厚的物質財富應該帶給我的幸福又在何方?

  In my private moments of mental inventory, I discovered that I had no more peace of mind, nor was I less afraid of the problems of life and death, than many years before, when I planned my road to happiness and success by the flickering lamp in my father's tiny farmhouse. The reason was, I had neglected spiritual values in my anxiety for material gain.

  但我一人獨處整理思緒時,我發現自己的心態不如多年以前在我父親那幢小小的農舍,坐在搖曳的油燈旁規劃我的幸福成功之路時那樣平和,我仍然同當年一樣害怕想到生與死的問題。原因是:在我急於追求物質財富時,我忽略了精神財富的價值。

  It took the kindly advice of George Robert White, to open the pathway for me to happiness and freedom of mind. The important lesson Mr. White taught me is this: If we are to be happy, if we are to be successful in every aspect of the word, if we are to live truly full lives, we must share ourselves, as well as our material gain, with our fellow men.

  我聽從了喬治·羅伯特·懷特的忠告,為自己思想的愉悅和自由另闢蹊徑。懷特先生對我的教導是:若要幸福,贏得真正意義上的成功,生活得充實,就必須與我們的同胞分享我們的一切,包括物質財富。

  As a young man, Mr. White took over the leadership of a small soap-manufacturing plant in Boston, and throughout his career he gave away to charity a large part of his net profits.

  懷特先生接過波士頓那家小肥皂廠的領導職位時,還很年輕。從那時起直至他事業的終結,他將工廠的大部分純利捐獻給了慈善事業。

  Yet, despite his unusual business practices, Mr. White built that tiny concern into the world-famous Cuticura Corporation, and became the multi-million-dollar manufacturer of Cuticura Soap, Ointment and Shampoo.

  儘管他的經商之路不尋常,他卻致力使一家小小的工廠發展成世界著名的庫提庫亞公司,一個資產達百萬美元,生產庫提庫亞肥皂、軟膏和香波的廠家。

  I shall never forget Mr. White's words: "Personal success, business success, built upon materialism alone, are empty shells concealing disappointment, saddened lives," which he epitomized by saying: "Cast your bread upon the waters and it will come back in abundance."

  我永遠不會忘記懷特先生的箴言:“只以物質主義為目的的個人成功和商業成功,都是空殼,裡面藏著失望和令人憂心忡忡的生活。”他將其濃縮為:“行善不圖回報,就有豐厚的回報。”

  Since Mr. White's death, I have endeavored, as his successor, to adhere to his code of ethics. Two dollars out of every three dollars profit earned by our corporation is shared with others in helping to make our nation a better place in which to live.

  懷特先生去世後,作為他的繼任,我盡力恪守他的道德信條,我們將公司利潤的三分之二捐贈給社會,以改善美國人的生活。

  We, in our corporation, believe that it is not sufficient only to manufacture as fine a product as is possible-millions of dollars over the years are being shared by our corporation for the advancement of medicine and science, for chemical research, for art and for beauty.

  在我們公司,我們的信念是:盡力生產優質產品是不夠的——多年以來,我們公司將數百萬美元投入研發藥物和科學,研究化學,提高生活的藝術氛圍和人們的審美能力。

  In my personal life I have adopted Mr. White's beliefs, and, in doing so, I have become much better equipped to serve humanity.

  懷特先生的信念也成為我私生活的信條,以它為行動準則,我為人類的奉獻更多。

  My reward, my blessings, have come to me in the form of personal satisfaction and peace of mind that had been substantially foreign to me.

  做奉獻讓自己心滿意足,心態平和,雖然它們本不是我的天性。這就是我得到的回報,我的福祉。

  Yes, I believe that spirituality is the needed seasoning to America's materialism. But it must be that kind of spirituality that takes the form of help and service toward our fellow men.

  的確,我相信,美國的物質主義非常需要精神力量的調劑。這種精神力量必須表現在幫助同胞、為同胞服務上。

  【作者介紹】

  塞繆爾·M·貝斯特博士:一位非常成功的商人,加入庫提庫亞公司後不久便成為該公司總裁,還擔任麻省藥學院院長的職務。