鷓鴣天·雪照山城玉指寒原文賞析

朝代宋代 詩人劉著

雪照山城玉指寒,一聲羌管怨樓間。江南幾度梅花發,人在天涯鬢已斑。
星點點,月團團。倒流河漢入杯盤。翰林風月三千首,寄與吳姬忍淚看。

婉約 離別 離情 思念

譯文

譯文
鋪滿大地的白雪映照著山城。冰天雪地裡,樓上吹笛的,連玉指都感到寒冷吧?你吹奏出的一聲聲羌笛音裡,飽含著離別的哀怨,飄蕩在空間。江南的梅花開了又落,落了又開,不知開落了幾次了?我在天涯漂泊,兩鬢已如此斑白了。
面對天上點點閃亮的星星,朗朗普照的圓月,我獨自一人痛飲不休。喝著,喝著,好像覺得天上的銀河倒流入了我的杯中。我這翰林學士為我這種相思寫了三千首詩詞,想寄給你這南方的戀人,讓你去忍著眼淚慢慢細讀啊!

註釋
玉指:比喻女子潔白如玉的纖指。
羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種管樂器,其聲悽切、哀傷。又名玉笛、短笛、蘆笛等。范仲淹《漁家傲·塞下秋來風景異》:“羌管悠悠霜滿地”。
樓間:一作“樓閒”,空樓的意思。
團團:形容月圓。
河漢:指銀河。翰林:指李白。劉著曾入翰林,故此處以李白自比。風月:原指詩句中的騷情雅意,此處代指表達愛情相思的詩篇。三千首:極言作詩之多。這裡詞人說自己作詩非常多,有如翰林李白。
吳姬:吳地(即江南)一帶的美女。此借指曾經相好的女子。
忍淚:強忍眼淚。

參考資料:

1、王大奇.《中國曆代絕妙好詞賞析》:中國長安出版社,2005:214 2、鄧紹基.中國古代十大詞人精品全集:集外卷:大連出版社 ,1998:177

詩人劉著
      劉著(約公元1140年前後在世)字鵬南,舒州皖城(今安徽潛山)人。生卒年均不詳,北宋宣、政年間(1111~1125)登進士第。入金任居州縣甚久。年六十餘,始入翰林,充修撰。後出守武遂,終於忻州刺史。皖有玉照鄉,既老,號玉照老人,以示不忘其本。著善詩,與吳激常相酬答。《金史》無傳,事見《中州集》卷二。詞存一首。