寄生草·間別原文賞析

朝代元代 詩人查德卿

姻緣簿剪做鞋樣,比翼鳥搏了翅翰,火燒殘連理枝成炭,針籤瞎比目魚兒眼,手揉碎並頭蓮花瓣,擲金釵攧斷鳳凰頭,繞池塘挼碎鴛鴦彈。

寫人 女子 愛情 悲傷

譯文

譯文
把書寫婚姻緣份的簿子剪成鞋樣,把雙飛的比翼鳥的翅膀折斷,把連理枝燒成灰炭。用鏽針竹籤扎瞎比目魚的眼,又親手揉碎那並蒂蓮的花瓣,再拋擲金釵擷斷鳳凰頭,繞池塘去打碎那見到的鴛鴦蛋。

註釋
間別:隔別、分離。
姻緣簿:舊謂月下老人註定男女姻緣的簿冊。
比翼鳥:喻愛侶。搏:通“膊”,肢體分裂。翅翰:即翅羽毛。
連理枝:喻夫妻恩愛,生死與共。
籤:刺。比目魚:魚名,雙眼均生於身體一側。
並頭蓮:即“並蒂蓮”,並排長在一根莖上的兩朵蓮花。
攧斷:摘斷、掐斷。攧:摔、跌。
挼:揉、搓。鴛鴦彈:即鴛鴦蛋,指禽鳥的蛋。

參考資料:

1、天下閱讀網.寄生草·間別

詩人查德卿

      [元](約公元一三一七年前後在世)名、裡、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延佑中前後在世。工曲,太平樂府中選錄甚多。明·朱權《太和正音譜》將其列於“詞林英傑”一百五十人之中。明·李開先評元人散曲,首推張可久、喬吉,次則舉及查德卿(見《閒居集》卷五《碎鄉小稿序》),可見其曲名較高。其散曲作品內容有弔古、抒懷、詠美人傷離情之類,風格典雅。